# Swedish messages for Calls. # Copyright © 2020, 2021 Purism # This file is distributed under the same license as the Calls package. # Sebastian Rasmussen , 2020. # Anders Jonsson , 2020, 2021. # Luna Jernberg , 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-14 19:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-14 23:12+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:374 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Samtal" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Samtal;Lur;Ring;Uppringare;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Samtal (demon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare (demonläge)" #: src/calls-application.c:544 #, c-format msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgstr "Försökte ringa tel-URI ”%s” som inte gick att tolka" #: src/calls-application.c:626 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Vet inte hur ”%s” ska öppnas" #: src/calls-application.c:680 msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgstr "Namnet på insticket att använda för samtalsleverantören" #: src/calls-application.c:681 msgid "PLUGIN" msgstr "INSTICK" #: src/calls-application.c:686 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Huruvida huvudfönstret ska visas vid uppstart" #: src/calls-application.c:692 msgid "Dial a number" msgstr "Slå ett nummer" #: src/calls-application.c:693 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: src/calls-application.c:698 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Aktivera utförliga felsökningsmeddelanden" #: src/calls-application.c:704 msgid "Print current version" msgstr "Skriv ut aktuell version" #: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonym uppringare" #: src/calls-call-display.c:278 msgid "Calling…" msgstr "Ringer…" #: src/calls-call-record-row.c:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "igår" #: src/calls-main-window.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sebastian Rasmussen \n" "Luna Jernberg \n" "Anders Jonsson \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/calls-main-window.c:323 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Kan inte ringa: Inget röstkapabelt modem tillgängligt" #: src/calls-main-window.c:327 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Kan inte ringa: Inget modem eller VoIP-konto tillgängligt" #: src/calls-main-window.c:332 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Kan inte ringa: Ingen bakändestjänst" #: src/calls-main-window.c:336 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Kan inte ringa: Inget instick" #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 msgid "Dial Pad" msgstr "Knappsats" #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Senaste" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Missat samtal" #: src/calls-notifier.c:68 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Missat samtal från %s" #: src/calls-notifier.c:70 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Missat samtal från %s" #: src/calls-notifier.c:72 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Missat samtal från okänd uppringare" #: src/calls-notifier.c:78 msgid "Call back" msgstr "Ring tillbaka" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Inkommande telefonsamtal" #: src/ui/call-display.ui:135 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: src/ui/call-display.ui:172 msgid "Speaker" msgstr "Högtalare" #: src/ui/call-display.ui:208 msgid "Add call" msgstr "Lägg till samtal" #: src/ui/call-display.ui:253 msgid "Hold" msgstr "Håll" #: src/ui/call-display.ui:345 msgid "Hang up" msgstr "Lägg på" #: src/ui/call-display.ui:376 msgid "Answer" msgstr "Svara" #: src/ui/call-display.ui:458 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Göm knappsatsen" #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call the party" msgstr "Ring parten" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "_Ta bort samtal" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopiera nummer" #: src/ui/call-selector-item.ui:31 msgid "+441234567890" msgstr "+441234567890" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "Samtal väntar" #: src/ui/contacts-box.ui:66 msgid "No contacts found" msgstr "Inga kontakter hittades" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Detta samtal är inte krypterat" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Detta samtal är krypterat" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "Inga senaste samtal" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Senaste samtal" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Nytt samtal…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "Om Samtal" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "No modem found" msgstr "Inget modem hittades" #: src/ui/main-window.ui:118 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/ui/main-window.ui:144 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/ui/main-window.ui:154 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: src/ui/main-window.ui:228 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP-konton" #: src/ui/main-window.ui:241 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: src/ui/main-window.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/ui/main-window.ui:253 msgid "_About Calls" msgstr "_Om Samtal" #: src/ui/new-call-box.ui:34 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Ange en VoIP-adress" #: src/ui/new-call-box.ui:46 msgid "Enter a number" msgstr "Ange ett nummer" #: src/ui/new-call-box.ui:90 msgid "Dial" msgstr "Ring" #: src/ui/new-call-box.ui:113 msgid "Backspace through number" msgstr "Radera siffra från nummer" #: src/ui/new-call-box.ui:145 msgid "SIP Account" msgstr "SIP-konto" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Nytt samtal" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Tillbaka"