# GNOME Calls. # Copyright (C) Purism # This file is distributed under the same license as the Calls package. # Amos Batto , 2020. # Daniel Mustieles , 2020. # PerikiyoXD , 2021. # Daniel Mustieles García , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: purism-calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-09 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 09:22+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles García \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Llamadas" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Un marcador telefónico y gestor de llamadas" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Teléfono;Llamada;Teléfono fijo;Marcación;Marcador;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Llamadas (demonio)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Un marcador telefónico y gestor de llamadas (modo demonio)" #: src/calls-application.c:528 #, c-format msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "Intento de URI «tel» no válido «%s»" #: src/calls-application.c:605 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "No se sabe cómo abrir «%s»" #: src/calls-application.c:658 msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgstr "El nombre del complemento utilizado por el proveedor de llamadas" #: src/calls-application.c:659 msgid "PLUGIN" msgstr "COMPLEMENTO" #: src/calls-application.c:664 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Indica si se muestra la ventana principal al inicio" #: src/calls-application.c:670 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Marcar un número de teléfono" #: src/calls-application.c:671 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/calls-application.c:676 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Activar mensajes de depuración detallados" #: src/calls-application.c:682 msgid "Print current version" msgstr "Imprimir versión actual" #: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Llamada anónima" #: src/calls-call-display.c:278 msgid "Calling…" msgstr "Llamando…" #: src/calls-call-record-row.c:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "ayer" #: src/calls-main-window.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pedro Luis Valadés Viera \n" "Amos Batto \n" "Daniel Mustieles " #: src/calls-main-window.c:323 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "" "No se pueden realizar llamadas: no hay disponible ningún módem con capacidad " "de voz" #: src/calls-main-window.c:327 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "No se pueden realizar llamadas: no hay módem ni cuenta VoIP disponible" #: src/calls-main-window.c:332 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "No se pueden realizar llamadas: no hay servicio de «backend»" #: src/calls-main-window.c:336 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "No se pueden realizar llamadas: no hay complemento" #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 msgid "Dial Pad" msgstr "Teclado de marcado" #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Recientes" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Llamada perdida" #: src/calls-notifier.c:68 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Llamada perdida de %s" #: src/calls-notifier.c:70 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Llamada perdida de %s" #: src/calls-notifier.c:72 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Llamada perdida de desconocido" #: src/calls-notifier.c:78 msgid "Call back" msgstr "Volver a llamar" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Llamada entrante" #: src/ui/call-display.ui:135 msgid "Mute" msgstr "Silencio" #: src/ui/call-display.ui:172 msgid "Speaker" msgstr "Altavoz" #: src/ui/call-display.ui:208 msgid "Add call" msgstr "Añadir llamada" #: src/ui/call-display.ui:253 msgid "Hold" msgstr "Poner en espera" #: src/ui/call-display.ui:345 msgid "Hang up" msgstr "Colgar" #: src/ui/call-display.ui:376 msgid "Answer" msgstr "Contestar" #: src/ui/call-display.ui:458 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Ocultar el teclado de marcado" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call" msgstr "Llamar" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "_Eliminar Llamada" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "Copiar número" #: src/ui/call-selector-item.ui:31 msgid "+441234567890" msgstr "+441234567890" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "En espera" #: src/ui/contacts-box.ui:66 msgid "No contacts found" msgstr "No se encontraron contactos" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Esta llamada no está cifrada" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Esta llamada está cifrada" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "No hay llamadas recientes" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Llamadas recientes" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Llamada nueva…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "Acerca de Llamadas" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "No modem found" msgstr "No se ha encontrado ningún módem" #: src/ui/main-window.ui:118 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/ui/main-window.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/ui/main-window.ui:154 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: src/ui/main-window.ui:228 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Cuentas _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:241 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Atajos de teclado" #: src/ui/main-window.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: src/ui/main-window.ui:253 msgid "_About Calls" msgstr "_Acerca de Llamadas" #: src/ui/new-call-box.ui:33 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Introduzca una dirección VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:46 msgid "Enter a number" msgstr "Introduzca un número" #: src/ui/new-call-box.ui:91 msgid "Dial" msgstr "Marcar" #: src/ui/new-call-box.ui:114 msgid "Backspace through number" msgstr "Retroceder a lo largo del número" #: src/ui/new-call-box.ui:145 msgid "SIP Account" msgstr "Cuenta SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Llamada nueva" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Atrás" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "No puede hacer llamadas: no hay tarjeta SIM" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Llamar el contacto"