# Romanian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Florentina Mușat , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-19 08:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-21 16:13+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Apeluri" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Apelant telefonic și gestionarea apelurilor" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefon;Apel;Apelează;Apelant;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Apeluri (serviciu)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Apelant telefonic și gestionarea apelurilor (mod serviciu)" #: src/calls-application.c:528 #, c-format msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "S-a încercat un URI telefonic greșit „%s”" #: src/calls-application.c:605 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Nu știu cum să deschid „%s”" #: src/calls-application.c:658 #| msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Numele modulului de utilizat ca furnizor de apeluri" #: src/calls-application.c:659 msgid "PLUGIN" msgstr "MODUL" #: src/calls-application.c:664 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Dacă să se prezinte fereastra principală la pornire" #: src/calls-application.c:670 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Apelează un număr de telefon" #: src/calls-application.c:671 msgid "NUMBER" msgstr "NUMĂR" #: src/calls-application.c:676 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Permite mesaje detaliate de depanare" #: src/calls-application.c:682 msgid "Print current version" msgstr "Tipărește versiunea actuală" #: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Apelant anonim" #: src/calls-call-display.c:278 msgid "Calling…" msgstr "Sună…" #: src/calls-call-record-row.c:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "ieri" #: src/calls-main-window.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bogdan Mințoi , 2014\n" "Jobava , 2015\n" "Adelin Șerbănescu , 2018\n" "Florentina Mușat , " "2020-2021\n" "Daniel Șerbănescu , 2019-2021" #: src/calls-main-window.c:323 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Nu se pot efectua apeluri: nu s-a găsit niciun modem de voce" #: src/calls-main-window.c:327 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Nu se pot efectua apeluri: Nu este disponibil un modem sau un cont VoIP" #: src/calls-main-window.c:332 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Nu se pot efectua apeluri: nu există serviciu de suport" #: src/calls-main-window.c:336 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Nu se pot efectua apeluri: nu există modul" #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 msgid "Dial Pad" msgstr "Tastatură" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:395 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Apel pierdut" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Apel pierdut de la %s" #. %s is a number here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Apel pierdut de la %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Apel pierdut de la un necunoscut" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Sună din nou" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Se primește apel" #: src/ui/call-display.ui:135 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: src/ui/call-display.ui:172 msgid "Speaker" msgstr "Difuzor" #: src/ui/call-display.ui:208 msgid "Add call" msgstr "Adaugă un apel" #: src/ui/call-display.ui:253 msgid "Hold" msgstr "Așteptare" #: src/ui/call-display.ui:345 msgid "Hang up" msgstr "Închide" #: src/ui/call-display.ui:376 msgid "Answer" msgstr "Răspunde" #: src/ui/call-display.ui:458 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Ascunde tastatura" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call" msgstr "Apelează" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "Șt_erge apelul" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Copiază numărul" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "În așteptare" #: src/ui/contacts-box.ui:66 msgid "No contacts found" msgstr "Nu sunt contacte" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Acest apel nu este codat" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Acest apel este codat" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "Nu sunt apeluri recente" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Apeluri recente" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Apel nou…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "Despre Apeluri" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "No modem found" msgstr "Nu s-a găsit niciun modem" #: src/ui/main-window.ui:118 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/ui/main-window.ui:144 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/ui/main-window.ui:154 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #: src/ui/main-window.ui:228 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Conturi _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:241 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Taste _rapide" #: src/ui/main-window.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: src/ui/main-window.ui:253 msgid "_About Calls" msgstr "_Despre Apeluri" #: src/ui/new-call-box.ui:33 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Introdu o adresă VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:46 msgid "Enter a number" msgstr "Introdu un număr" #: src/ui/new-call-box.ui:91 msgid "Dial" msgstr "Apelează" #: src/ui/new-call-box.ui:114 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Șterge caracterul din fața cursorului" #: src/ui/new-call-box.ui:145 msgid "SIP Account" msgstr "Cont SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Apel nou" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Înapoi"