# Italian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # antonio , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-28 12:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:00+0100\n" "Last-Translator: antonio \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Chiamate" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefono;Chiamata;Chiama;Chiamante;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Chiamate (demone)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate (demone)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 #| msgid "SIP Account" msgid "Add Account" msgstr "Aggiungi account" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Login" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 #| msgid "SIP Account" msgid "Manage Account" msgstr "Gestisci account" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 #| msgid "_Delete Call" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Server" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Facoltativo" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Password" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 msgid "Transport" msgstr "Trasporto" #: src/calls-application.c:528 #, c-format msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "Ho provato un URI telefonico non valido `%s'" #: src/calls-application.c:605 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Non so come aprire `%s'" #: src/calls-application.c:658 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Il nome del plugin da usare come fornitore di chiamate" #: src/calls-application.c:659 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: src/calls-application.c:664 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Se presentare la finestra principale all'avvio" #: src/calls-application.c:670 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Componi un numero di telefono" #: src/calls-application.c:671 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/calls-application.c:676 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Abilita i messaggi dettagliati di debug" #: src/calls-application.c:682 msgid "Print current version" msgstr "Stampa la versione attuale" #: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Chiamante anonimo " #: src/calls-call-display.c:278 msgid "Calling…" msgstr "Sto chiamando..." #: src/calls-call-record-row.c:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "ieri" #: src/calls-main-window.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pandolfo Antonio \n" "Vittorio , 2021" #: src/calls-main-window.c:323 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem vocale" #: src/calls-main-window.c:327 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem o account VoIP disponibile" #: src/calls-main-window.c:332 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun servizio back-end" #: src/calls-main-window.c:336 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun plugin" #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 msgid "Dial Pad" msgstr "Tastiera" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:395 msgid "Recent" msgstr "Recenti" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Chiamata persa" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chiamata persa da %s" #. %s is a number here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chiamata persa da %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Chiamata persa da uno sconosciuto" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Richiama" #: src/ui/account-overview.ui:16 #| msgid "_VoIP Accounts" msgid "VoIP Accounts" msgstr "Account VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:41 #| msgid "_VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Aggiungi account VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:43 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Qui puoi aggiungere un account VoIP. Ti permetterà di effettuare e ricevere " "chiamate VoIP utilizzando il protocollo SIP. Questa caratteristica è " "relativamente nuova e non ancora completa (cioè nessun media cifrato)." #: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88 #| msgid "SIP Account" msgid "_Add Account" msgstr "_Aggiungi account" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Chiamata in arrivo" #: src/ui/call-display.ui:135 msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #: src/ui/call-display.ui:172 msgid "Speaker" msgstr "Altoparlante" #: src/ui/call-display.ui:208 msgid "Add call" msgstr "Aggiungi chiamata" #: src/ui/call-display.ui:253 msgid "Hold" msgstr "Attesa" #: src/ui/call-display.ui:345 msgid "Hang up" msgstr "Chiudi" #: src/ui/call-display.ui:376 msgid "Answer" msgstr "Rispondi" #: src/ui/call-display.ui:458 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Nascondi tastiera" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call" msgstr "Chiama" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "_Elimina chiamata" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Copia numero " #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "In attesa" #: src/ui/contacts-box.ui:66 msgid "No contacts found" msgstr "Nessun contatto trovato" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Questa chiamata non è cifrata" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Questa chiamata è cifrata" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "Nessuna chiamata recente" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Chiamate recenti" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Nuova chiamata…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Opzioni" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "Informazioni su Chiamate" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "No modem found" msgstr "Nessun modem trovato" #: src/ui/main-window.ui:118 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: src/ui/main-window.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/ui/main-window.ui:154 msgid "_Send" msgstr "_Invia" #: src/ui/main-window.ui:228 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Account _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:241 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: src/ui/main-window.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Guida" #: src/ui/main-window.ui:253 msgid "_About Calls" msgstr "Informazioni _su Chiamate" #: src/ui/new-call-box.ui:33 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Inserire un indirizzo VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:46 msgid "Enter a number" msgstr "Inserire un numero" #: src/ui/new-call-box.ui:91 msgid "Dial" msgstr "Componi" #: src/ui/new-call-box.ui:114 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Cancella il carattere davanti al cursore" #: src/ui/new-call-box.ui:145 msgid "SIP Account" msgstr "Account SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Nuova chiamata" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Indietro"