# Serbian translation for calls. # Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Марко Костић , 2020. # Мирослав Николић , 2021–2022. # Милош Поповић , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:11+0100\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: Serbian >\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6 #: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4 msgid "Calls" msgstr "Позиви" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "телефон;позив;веза;PSTN;Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Позиви (позадинац)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Вршите телефонске и СИП позиве" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Позиви је једноставан,елегантан телефонски позивар и руковалац позива за " "Гном. Може се користити са целуларним модемом за обичне старе телефонске " "позиве као и за ВоИП позиве помоћу СИП протокола." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Жулијан Спарбер, Еванделос Рибеиро Цараз" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33 msgid "Placing a call" msgstr "Позивам" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38 msgid "The call history" msgstr "Историјат позива" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Да ли позиви треба самостално да користе основно порекло" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Шифра земље као што пријављује модем" # Белешке: # Додај белешку # # Путање: # data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Шифра земље се користи за тражење назива контакта" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Прикључци за самостално учитавање" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Ови прикључци ће бити самостално учитани при покретању програма." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Аудио кодеци за коришћење за ВоИП позиве у поретку поставки" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Жељени аудио кодеци за коришћење за ВоИП позиве (ако су доступни)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media." msgstr "Дозволи размену несигурног кључа за шифроване медије" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "" "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, " "otherwise you must set the TLS transport." msgstr "" "Укључите уколико желите да омогућите размену кључева унутар текстуалних " "датотека, у супротном изаберите сигурнији ТСЛ пренос." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Основно (некоришћено) стање" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Покрећем налог…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Поништавам покретање налога…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Повезујем се на сервер…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Налог је на мрежи" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Прекидам везу са сервером…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Налог је ван мреже" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Налог је наишао на грешку" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Разлог није дат" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Покретање је почело" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Покретање је обављено" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Поништавање покретања је почело" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Поништавање покретања је обављено" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Креденцијали нису постављени" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Покрећем повезивање" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Веза је истекла" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Назив домена се не може решити" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Сервер не прихвата корисничко име или лозинку" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Повезивање је обављено" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Почињем прекидање везе" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Прекидање везе је обављено" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Дошло је до унутрашње грешке" #: src/calls-account-overview.c:193 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Уреди налог: %s" #: src/calls-account-overview.c:200 msgid "Add new account" msgstr "Додај нови налог" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "VoIP Accounts" msgstr "„VoIP“ налози" #: src/calls-application.c:373 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Покушах да позовем неисправну телефонску путању „%s“" #: src/calls-application.c:755 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Не знам како да отворим „%s“" #: src/calls-application.c:826 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Прикључци за самостално учитавање" #: src/calls-application.c:827 msgid "PLUGIN" msgstr "ПРИКЉУЧАК" #: src/calls-application.c:832 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању" #: src/calls-application.c:838 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Окреће број телефона" #: src/calls-application.c:839 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЈ" #: src/calls-application.c:844 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања" #: src/calls-application.c:850 msgid "Print current version" msgstr "Исписује тренутно издање" #: src/calls-best-match.c:504 msgid "Anonymous caller" msgstr "Безимени позивалац" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "јуче" #: src/calls-emergency-call-types.c:257 msgid "Police" msgstr "Полиција" #: src/calls-emergency-call-types.c:260 msgid "Ambulance" msgstr "Хитна помоћ" #: src/calls-emergency-call-types.c:263 msgid "Fire Brigade" msgstr "Ватрогасци" #: src/calls-emergency-call-types.c:266 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Горска служба спасавања" #: src/calls-main-window.c:119 msgid "translator-credits" msgstr "" "Марко М. Костић \n" "\n" "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" #: src/calls-main-window.c:174 msgid "USSD" msgstr "УССД" #: src/calls-main-window.c:312 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога" #: src/calls-main-window.c:314 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Не могу позивати: Прикључак није учитан" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:356 msgid "Recent" msgstr "Недавно" #: src/calls-main-window.c:364 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Dial Pad" msgstr "Бројчаник" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Пропуштен позив" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:75 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуштен позив од „%s“" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:78 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуштени позив од „%s“" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца" #: src/calls-notifier.c:86 msgid "Call back" msgstr "Узврати позив" #: src/ui/account-overview.ui:27 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Додај „VoIP“ налоге" #: src/ui/account-overview.ui:29 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Овде можете додати „VoIP“ налог. Омогућиће вам да шаљете и примате „VoIP“ " "позиве користећи „SIP“ протокол. Ова функција је још увек релативно нова и " "још није функционално потпуна (тј. нема шифрованих медија)." #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77 msgid "_Add Account" msgstr "_Додај налог" #: src/ui/call-record-row.ui:67 msgid "_Delete Call" msgstr "О_бриши позив" #: src/ui/call-record-row.ui:71 msgid "_Copy number" msgstr "_Умножи број" #: src/ui/call-record-row.ui:76 msgid "_Add contact" msgstr "Додај _контакт" #: src/ui/call-record-row.ui:81 msgid "_Send SMS" msgstr "Пошаљи _СМС" #: src/ui/call-selector-item.ui:22 msgid "On hold" msgstr "На чекању" #: src/ui/contacts-box.ui:37 msgid "No Contacts Found" msgstr "Нисам нашао контакте" #: src/ui/history-box.ui:13 msgid "No Recent Calls" msgstr "Нема недавних позива" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: src/ui/main-window.ui:84 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/ui/main-window.ui:90 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: src/ui/main-window.ui:143 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP налози" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:157 msgid "_About Calls" msgstr "О _Позивима" #: src/ui/new-call-box.ui:32 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Унеси „VoIP“ адресу" #: src/ui/new-call-box.ui:56 msgid "SIP Account" msgstr "„SIP“ налози" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4 msgid "New Call" msgstr "Нови позив" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13 msgid "Back" msgstr "Назад" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Одлазни позив је покренут" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Нови долазни позив" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Позив је прихваћен" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Позив је завршен" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Прекинута је веза позива (заузет је или је позив одбијен)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Прекинута је веза позива (погрешан ид или проблем са мрежом)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Прекинута је веза позива (грешка постављања аудио канала)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Позив је пребачен" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Позив је преусмерен" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Прекинута је веза позива (непозната шифра разлога %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "Управник модема није доступан" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Нема модема који је способан за пренос гласа" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Обичан" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Покренут" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "Д-сабирница није доступна" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636 msgid "No encryption" msgstr "Нема шифровања" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643 msgid "Force encryption" msgstr "Присили шифровање" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Размена криптографског кључа није успела" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "_Log In" msgstr "_Пријави ме" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38 msgid "_Delete" msgstr "О_бриши" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66 msgid "Display Name (Optional)" msgstr "Назив за приказ (опционо)" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76 msgid "User ID" msgstr "ИБ корисника" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92 msgid "Port" msgstr "Прикључник" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101 msgid "Transport" msgstr "Пренос" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107 msgid "Media Encryption" msgstr "Шифровање медија" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Користи за позиве телефоном" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123 msgid "Automatically Connect" msgstr "Повежи самостално" #~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" #~ msgstr "Да ли ће омогућити коришћење СДЕС-а за СРТП без ТЛС као пренос" #~ msgid "Account overview" #~ msgstr "Преглед налога" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Позови" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Пречице тастатуре" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "По_моћ" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Додај налог" #~ msgid "Manage Account" #~ msgstr "Управљајте налогом" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Изборно" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Унесите број" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Позови" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Обришите знак испред курзора" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Не могу позивати: нема позадинца" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Позивам…" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Утишај" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Звучник" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Додај позив" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "На чекање" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Окончај позив" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Јави се" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Сакриј бројчаник" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Позови групу" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+3811234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Овај позив није шифрован" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Недавни позиви" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Нови позив…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Мени" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "О Позивима" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Није пронађен модем" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Дугме брисања кроз број"