# Dutch translation for calls. # Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Jan Jasper de Kroon , 2021-2022. # Nathan Follens , 2021-2024. # Philip Goto, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-27 22:07+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6 #: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4 msgid "Calls" msgstr "Oproepen" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Een telefoonkiezer en oproepafhandelaar" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefoon;Bellen;Telefoneren;Kiezen;" "Kiezer;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Oproepen (daemon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Een telefoonkiezer en oproepafhandelaar (daemonmodus)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Bellen en SIP-gesprekken voeren" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Oproepen is een eenvoudige, elegante telefoonkiezer en oproepverwerker voor " "GNOME. Oproepen kan gebruikt worden met een mobiele modem voor goede oude " "telefoongesprekken, evenals VoIP-oproepen met het SIP-protocol." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33 msgid "Placing a call" msgstr "Een oproep plaatsen" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38 msgid "The call history" msgstr "De oproepgeschiedenis" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Of oproepen automatisch de standaardoorsprong moeten gebruiken" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "De landcode zoals aangeleverd door de modem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "De landcode wordt gebruikt om contactnamen op te zoeken" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "De plug-ins om automatisch te laden" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "" "Deze plug-ins worden automatisch geladen bij het opstarten van de toepassing." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Audiocodecs voor VoIP-oproepen in volgorde van voorkeur" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "" "De audiocodecs voor VoIP-oproepen in volgorde van voorkeur (indien " "beschikbaar)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media." msgstr "Sta onbeveiligde sleuteluitwisseling voor versleutelde media toe." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "" "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, " "otherwise you must set the TLS transport." msgstr "" "Zet aan als u wilt toestaan dat sleutels als platte tekst uitgewisseld " "kunnen worden; anders moet u het TLS-transportprotocol instellen." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Standaardstatus (niet geïnitialiseerd)" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Account initialiseren…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Account deïnitialiseren…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Verbinden met de server…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Account is online" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Verbinding met server verbreken…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Account is offline" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Account heeft een probleem ondervonden" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Geen reden gegeven" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Initialisatie gestart" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Initialisatie voltooid" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Deïnitialisatie gestart" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Deïnitialisatie voltooid" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Geen aanmeldgegevens ingesteld" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Beginnen met verbinden" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Time-out bij verbinding" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Domeinnaam kon niet gevonden worden" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Server heeft gebruikersnaam of wachtwoord niet aanvaard" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Verbinding voltooid" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Verbinding wordt verbroken" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Verbinding verbroken" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Er is een interne fout opgetreden" #: src/calls-account-overview.c:193 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Account bewerken: %s" #: src/calls-account-overview.c:200 msgid "Add new account" msgstr "Nieuwe account toevoegen" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP-accounts" #: src/calls-application.c:373 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Geprobeerd ongeldige tel-URI `%s' te kiezen" #: src/calls-application.c:755 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Kan `%s' niet openen" #: src/calls-application.c:826 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "De naam van de plug-ins die ingeladen moeten worden" #: src/calls-application.c:827 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUG-IN" #: src/calls-application.c:832 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Of het hoofdvenster bij het opstarten moet worden weergegeven" #: src/calls-application.c:838 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Bel een telefoonnummer" #: src/calls-application.c:839 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: src/calls-application.c:844 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Uitgebreide foutopsporingsberichten inschakelen" #: src/calls-application.c:850 msgid "Print current version" msgstr "Huidige versie weergeven" #: src/calls-best-match.c:504 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonieme beller" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "gisteren" #: src/calls-emergency-call-types.c:257 msgid "Police" msgstr "Politie" #: src/calls-emergency-call-types.c:260 msgid "Ambulance" msgstr "Ambulance" #: src/calls-emergency-call-types.c:263 msgid "Fire Brigade" msgstr "Brandweer" #: src/calls-emergency-call-types.c:266 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Bergreddingsdienst" #: src/calls-main-window.c:119 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan Jasper de Kroon \n" "Nathan Follens \n" "Philip Goto\n" "Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org" #: src/calls-main-window.c:174 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/calls-main-window.c:312 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen modem of VoIP-account beschikbaar" #: src/calls-main-window.c:314 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen plug-in geladen" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:356 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: src/calls-main-window.c:364 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Dial Pad" msgstr "Toetsenblok" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Gemiste oproep" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:75 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Gemiste oproep van %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:78 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Gemiste oproep van %s" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Gemiste oproep van onbekende beller" #: src/calls-notifier.c:86 msgid "Call back" msgstr "Terugbellen" #: src/ui/account-overview.ui:27 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "VoIP-accounts toevoegen" #: src/ui/account-overview.ui:29 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Hier kunt u een VoIP-account toevoegen. Hiermee kunt u VoIP-gesprekken " "plaatsen en ontvangen via het SIP-protocol. Deze functie is nog relatief " "nieuw en nog niet afgewerkt (o.a. versleutelde media worden nog niet " "ondersteund)." #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77 msgid "_Add Account" msgstr "_Account toevoegen" #: src/ui/call-record-row.ui:67 msgid "_Delete Call" msgstr "Oproep verwij_deren" #: src/ui/call-record-row.ui:71 msgid "_Copy number" msgstr "Nummer _kopiëren" #: src/ui/call-record-row.ui:76 msgid "_Add contact" msgstr "Contact toevoegen" #: src/ui/call-record-row.ui:81 msgid "_Send SMS" msgstr "Sms ver_sturen" #: src/ui/call-selector-item.ui:22 msgid "On hold" msgstr "In de wacht" #: src/ui/contacts-box.ui:37 msgid "No Contacts Found" msgstr "Geen contacten gevonden" #: src/ui/history-box.ui:13 msgid "No Recent Calls" msgstr "Geen recente oproepen" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: src/ui/main-window.ui:84 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: src/ui/main-window.ui:90 msgid "_Send" msgstr "Ver_zenden" #: src/ui/main-window.ui:143 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP-accounts" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:157 msgid "_About Calls" msgstr "_Over Oproepen" #: src/ui/new-call-box.ui:32 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Voer een VoIP-adres in" #: src/ui/new-call-box.ui:56 msgid "SIP Account" msgstr "SIP-account" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4 msgid "New Call" msgstr "Nieuwe oproep" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13 msgid "Back" msgstr "Terug" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Onbekende reden" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Uitgaande oproep gestart" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Nieuwe inkomende oproep" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Oproep aanvaard" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Oproep beëindigd" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Oproep verbroken (bezet of oproep geweigerd)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Oproep verbroken (verkeerde id of netwerkprobleem)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Oproep verbroken (fout bij instellen audiokanaal)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Oproep doorverbonden" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Oproep doorgeschakeld" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Oproep verbroken (onbekende reden code %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager niet beschikbaar" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Geen modem met spraakondersteuning beschikbaar" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Geïnitialiseerd" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus niet beschikbaar" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636 msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643 msgid "Force encryption" msgstr "Altijd versleutelen" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Cryptografische sleuteluitwisseling mislukt" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "_Log In" msgstr "Aanme_lden" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28 msgid "_Apply" msgstr "_Toevoegen" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56 msgid "Server" msgstr "Server" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66 msgid "Display Name (Optional)" msgstr "Weergavenaam (optioneel)" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76 msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92 msgid "Port" msgstr "Poort" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101 msgid "Transport" msgstr "Transportprotocol" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107 msgid "Media Encryption" msgstr "Mediaversleuteling" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Gebruiken voor telefoongesprekken" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123 msgid "Automatically Connect" msgstr "Automatisch verbinden" #~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" #~ msgstr "" #~ "Of het gebruik van SDES voor SRTP zonder TLS als transport moet worden " #~ "toegestaan" #~ msgid "Account overview" #~ msgstr "Accountoverzicht" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Oproep" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Sneltoetsen" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hulp" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Account toevoegen" #~ msgid "Manage Account" #~ msgstr "Account beheren" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Optioneel" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Voer een nummer in" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Kiezen" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Teken vóór de cursor verwijderen" #~ msgid "Call disconnected (unknown reason)" #~ msgstr "Oproep verbroken (onbekende reden)" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen back-enddienst" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Bellen…" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Dempen" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Luidspreker" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Oproep toevoegen" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "In de wacht" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Ophangen" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Beantwoorden" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Verberg het toetsenblok" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Bel de deelnemers" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+311234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Deze oproep is niet versleuteld" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Recente oproepen" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Nieuwe oproep…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "Over Oproepen" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Geen modem gevonden" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Verwijder een cijfer uit het nummer"