# Friulian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Fabio Tomat , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-30 11:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:26+0000\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Editor: HaiPO 2.2 beta\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6 #: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4 msgid "Calls" msgstr "Clamadis" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Clamadis (demoni)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Fâs clamadis telefonichis e SIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Clamadis al è un sempliç, elegant compositôr telefonic e gjestôr di clamadis" " par GNOME. Al è pussibil doprâlu cuntun modem di celulâr par semplicis " "clamadis telefonichis in vecjo stîl ma ancje pes clamadis VoIP doprant il " "protocol SIP." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33 msgid "Placing a call" msgstr "Fâ une clamade" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38 msgid "The call history" msgstr "La cronologjie des clamadis" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "" "Indiche se lis clamadis a àn di doprâ in automatic la origjin predefinide" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Il prefìs nazionâl come ripuartât dal modem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Il prefìs nazionâl al ven doprât pe ricercje dal non dai contats" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "I plugins di cjariâ in automatic" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "" "Chescj plugins a vignaran cjariâts in automatic al inviament de aplicazion." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "I codecs audio di doprâ pes clamadis VoIP par ordin di preference" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "I codecs audio preferîts di doprâ pes clamadis VoIP (se disponibii)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media." msgstr "Permet il scambi no sigûr di clâfs di cifradure pai supuarts cifrâts." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "" "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, " "otherwise you must set the TLS transport." msgstr "" "Met a vêr se tu desideris che si podedi scambiâ lis clâfs in clâr, in câs " "contrari tu scugnis stabilî il traspuart TLS." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Stât predefinît (no inizializât)" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Daûr a inizializâ l'account…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Daûr a anulâ l'inizializazion dal account…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Daûr a conetisi al servidôr…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "L'account al è conetût" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Daûr a disconetisi dal servidôr…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "L'account al è disconetût" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "L'account al è lât incuintri a un erôr" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Nissun motîf indicât" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Inizializazion scomençade" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Inizializazion completade" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Anulament inizializazion scomençât" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Anulament inizializazion completât" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Credenziâls no configuradis" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Inviament de conession" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Conession scjadude" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Impussibil risolvi il non dal domini" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Il servidôr nol à acetât il non utent o la password" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Conession completade" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Inviament de disconession" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Disconession completade" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Al è vignût fûr un erôr interni" #: src/calls-account-overview.c:193 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Modifiche account: %s" #: src/calls-account-overview.c:200 msgid "Add new account" msgstr "Zonte gnûf account" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Accounts VoIP" #: src/calls-application.c:373 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Provât a componi l'URI di telefon `%s' no valit" #: src/calls-application.c:755 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "No sai cemût vierzi `%s'" #: src/calls-application.c:826 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Il non dai plugins di cjariâ" #: src/calls-application.c:827 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: src/calls-application.c:832 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament" #: src/calls-application.c:838 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Fâs un numar di telefon" #: src/calls-application.c:839 msgid "NUMBER" msgstr "NUMAR" #: src/calls-application.c:844 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Abilite messaçs di debug prolìs" #: src/calls-application.c:850 msgid "Print current version" msgstr "Stampe la version curinte" #: src/calls-best-match.c:504 msgid "Anonymous caller" msgstr "Telefonade anonime" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "îr" #: src/calls-emergency-call-types.c:257 msgid "Police" msgstr "Polizie" #: src/calls-emergency-call-types.c:260 msgid "Ambulance" msgstr "Ambulance" #: src/calls-emergency-call-types.c:263 msgid "Fire Brigade" msgstr "Vigjii dal fûc" #: src/calls-emergency-call-types.c:266 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Socors alpin" #: src/calls-main-window.c:119 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat " #: src/calls-main-window.c:174 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/calls-main-window.c:312 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil" #: src/calls-main-window.c:314 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun plugin cjariât" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:356 msgid "Recent" msgstr "Resint" #: src/calls-main-window.c:364 msgid "Contacts" msgstr "Contats" #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Dial Pad" msgstr "Tastiere" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Clamade pierdude" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:75 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Clamade pierdude di %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:78 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Clamade pierdude di %s" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût" #: src/calls-notifier.c:86 msgid "Call back" msgstr "Torne clame" #: src/ui/account-overview.ui:27 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Zonte accounts VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:29 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Achì tu puedis zontâ un account VoIP. Ti permetarà di fâ e ricevi clamadis " "VoIP doprant il protocol SIP. Cheste funzionalitât e je ancjemò plui o " "mancul gnove e no je complete di dutis lis funzionalitâts (vâl a dî nissun " "media cifrât)." #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77 msgid "_Add Account" msgstr "_Zonte Account" #: src/ui/call-record-row.ui:67 msgid "_Delete Call" msgstr "_Elimine clamade" #: src/ui/call-record-row.ui:71 msgid "_Copy number" msgstr "_Copie il numar" #: src/ui/call-record-row.ui:76 msgid "_Add contact" msgstr "_Zonte contat" #: src/ui/call-record-row.ui:81 msgid "_Send SMS" msgstr "_Mande SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:22 msgid "On hold" msgstr "In spiete" #: src/ui/contacts-box.ui:37 msgid "No Contacts Found" msgstr "Nissun contat cjatât" #: src/ui/history-box.ui:13 msgid "No Recent Calls" msgstr "Nissune clamade resinte" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" #: src/ui/main-window.ui:84 msgid "_Close" msgstr "_Siere" #: src/ui/main-window.ui:90 msgid "_Send" msgstr "_Invie" #: src/ui/main-window.ui:143 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Accounts _VoIP" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:157 msgid "_About Calls" msgstr "_Informazions su Clamadis" #: src/ui/new-call-box.ui:32 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Inserìs une direzion VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:56 msgid "SIP Account" msgstr "Account SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4 msgid "New Call" msgstr "Gnove clamade" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13 msgid "Back" msgstr "Indaûr" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Reson no cognossût" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Clamade in jessude scomençade" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Gnove clamade in jentrade" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Clamade acetade" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Clamade terminade" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Clamade interote (ocupât o clamade refudade)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Clamade interote (id sbaliât o probleme di rêt)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Clamade interote (erôr tal configurâ il canâl audio)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Clamade trasferide" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Clamade deviade" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Clamade interote (codiç dal motîf %i no cognossût)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager no disponibil" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Nissun modem disponibil cun capacitâts vocâls" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normâl" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Inizializât" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus no disponibil" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636 msgid "No encryption" msgstr "Nissune cifradure" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643 msgid "Force encryption" msgstr "Sfuarce cifradure" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Il scambi de clâf criptografiche nol è lât a bon fin" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "_Log In" msgstr "_Jentre" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28 msgid "_Apply" msgstr "_Apliche" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56 msgid "Server" msgstr "Servidôr" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66 msgid "Display Name (Optional)" msgstr "Non mostrât (facoltatîf)" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76 msgid "User ID" msgstr "ID utent" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82 msgid "Password" msgstr "Password" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92 msgid "Port" msgstr "Puarte" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101 msgid "Transport" msgstr "Traspuart" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107 msgid "Media Encryption" msgstr "Cifradure dal multimedia" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Doprâ pes clamadis telefonichis" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123 msgid "Automatically Connect" msgstr "Conet in automatic" #~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" #~ msgstr "Indiche se permeti l'ûs di SDES par SRTP cence TLS tant che traspuart" #~ msgid "Account overview" #~ msgstr "Panoramiche dal account" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Clame" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Scurtis di tastiere" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Jutori" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Zonte un Account" #~ msgid "Manage Account" #~ msgstr "Gjestìs account" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Opzionâl" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Inserìs un numar" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Compon" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Elimine il caratar denant dal cursôr" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune servizi di backend" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Daûr a clamâ…" #~ msgid "Incoming phone call" #~ msgstr "Telefonade in jentrade" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Cidine" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Difusôr di vôs" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Zonte clamade" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Met in spiete" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Met jù" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Rispuint" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Plate la tastiere telefoniche" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Clame il grup" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Cheste clamade no je cifrade" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Clamadis resintis" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Gnove clamade…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menù" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "Informazions su Clamadis" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Nissun modem cjatât" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Va indaûr tal numar" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune schede SIM"