# Slovenian translation for calls. # Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # # Matej Urbančič , 2021–2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-29 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 16:35+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Klici" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefoniranje;Govor;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Klici (odzadnji program)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Opravite telefonske klice" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP calls using the SIP " "protocol." msgstr "" "Calls je enostaven, eleganten klicalnik in upravljalnik klicev za GNOME. Podpira klice po mobilnem modemu za klasične telefonske klice, pa tudi klice VoIP po protokolu SIP." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Vzpostavljanje klica" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Zgodovina klicev" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Ali naj klici samodejno uporabijo privzeto poreklo" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Klicna koda države, kot jo posreduje modem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Klicna koda države se uporablja za iskanje stikov" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Samodejno naloženi vstavki" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Navedeni vstavki se samodejno naložijo ob zagonu programa." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Zvočni kodek za klice VoIP, razvrščeni po prednosti" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Prednostno uporabljen zvočni kodeki za klice VoIP (če so na voljo)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Ali naj se uporabi standard SDES za protokol SRTP brez šifriranja s TLS" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "Izbrana možnost omogoča izmenjavo varnostnih ključev v navadnem besedilu." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Privzeto (nezačeto) stanje" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Začenjanje računa …" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Izklapljanje računa …" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Poteka povezovanje s strežnikom …" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Račun je povezan" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Poteka prekinjanje povezave s strežnikom ..." #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Račun je brez povezave" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Pri uporabi računa je prišlo do napake" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Razlog ni podan" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Začenjanje je v teku" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Začenjanje je končano" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Izklapljanje je začeto" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Izklapljanje je končano" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Ni podanih poveril" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Začetek povezovanja" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Povezava je časovno potekla" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Imena domene ni mogoče razrešiti" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena ali gesla" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Povezovanje je končano" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Začetek prekinjanja povezave" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Prekinitev povezave je končana" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Prišlo je do notranje napake" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Uredi račun: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "Dodaj račun" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr "Pregled računa" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«" #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Ime vstavka za nalaganje" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "VSTAVEK" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Pokliči telefonsko številko" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "ŠTEVILKA" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "Izpiši trenutno različico" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonimni klicatelj" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "včeraj" #: src/calls-emergency-call-types.c:64 msgid "Police" msgstr "Policija" #: src/calls-emergency-call-types.c:67 msgid "Ambulance" msgstr "Reševalci" #: src/calls-emergency-call-types.c:70 msgid "Fire Brigade" msgstr "Gasilci" #: src/calls-emergency-call-types.c:73 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Gorska reševalna postaja" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "miles" #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Ni mogoče klicati: vstavek ni naložen" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Številčnica" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Zgrešen klic" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zgrešen klic: %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zgrešen klic: %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Pokliči nazaj" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Računi VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Dodaj račun VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not yet feature complete " "(i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in funkcijsko še ni popolna " "(šifriranje na primer še ni podprto)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Dodaj račun" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Pokliči" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Izbriši klic" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopiraj številko" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Dodaj stik" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Pošlji SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Zadržano" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Ni najdenih stikov" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Ni nedavnih klicev" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Računi _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tipke za bližnjice" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_O programu Klici" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Vnesite naslov VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "Račun SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nov klic" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan razlog" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Odhodni klic se je začel" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Nov dohodni klic" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Klic je sprejet" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Klic je končan" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Klic je razvezan (zasedeno ali klic zavrnjen)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Klic je razvezan (napačen ID ali težava z omrežjem)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Klic je razvezan (napaka pri nastavitvi zvočnega kanala)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Klic je prevezan" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Klic je preusmerjen" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Klic je razvezan (neznan razlog, koda %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager ni na voljo" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Na voljo ni nobenega modema za glasovno podporo" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Začeto" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "Vodilo DBus ni na voljo" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Vsili šifriranje" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Izmenjava kriptografskih ključev je spodletela" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Dodaj račun" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Prijava" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Uredi račun" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Uveljavi" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Prikazano ime" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Izbirno" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID uporabnika" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Prenos" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Šifriranje predstavnih virov" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Uporabi za telefonske klice" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Samodejno poveži" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Vnesite številko" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Pokliči" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Klicanje …" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Utišaj" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Zvočnik" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Dodaj klic" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Zadrži" #, fuzzy #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Prekini" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Odgovori" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Skrij številčnico" #, fuzzy #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+38612345678" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Ta klic ni šifriran" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Nedavni klici" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Nov klic …" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meni" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "O Klicih" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Modema ni mogoče najti" #, fuzzy #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Vračalka do števke"