# Polish translation for calls. # Copyright © 2022-2023 the calls authors. # This file is distributed under the same license as the calls package. # Piotr Drąg , 2022-2023. # Aviary.pl , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-02 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-06 17:52+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Rozmowy" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Wykonywanie i odbieranie połączeń telefonicznych" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Rozmowa;Połączenie;Dzwonienie;Dzwonić;Zadzwonić;Zadzwoń;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Rozmowy (usługa)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Wykonywanie i odbieranie połączeń telefonicznych (tryb usługi)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Wykonywanie połączeń telefonicznych i SIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Rozmowy to prosty, elegancki program do wykonywania i odbierania połączeń " "telefonicznych w środowisku GNOME. Może być używany za pomocą modemu " "komórkowego do tradycyjnych połączeń telefonicznych oraz do połączeń VoIP za " "pomocą protokołu SIP." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Dzwonienie" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Historia połączeń" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Czy połączenia mają automatycznie używać domyślnego pochodzenia" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Kod kraju zgłaszany przez modem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Kod kraju jest używany do wyszukiwania nazw kontaktów" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Automatycznie wczytywane wtyczki" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "" "Te wtyczki będą automatycznie wczytywane podczas uruchamiania programu." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Kodeki dźwięku używane do połączeń VoIP w preferowanej kolejności" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "" "Preferowane kodeki dźwięku używane do połączeń VoIP (jeśli są dostępne)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Czy zezwalać na używanie SDES do SRTP bez TLS jako protokołu" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Ustawienie na wartość „true” zezwoli za pomocą kluczy wymienionych w zwykłym " "tekście." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Domyślny (niezainicjowany) stan" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Inicjowanie konta…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Cofanie inicjacji konta…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Łączenie z serwerem…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Konto jest w trybie online" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Rozłączanie z serwera…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Konto jest w trybie offline" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Wystąpił błąd konta" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Nie podano powodu" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Rozpoczęto inicjację" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Ukończono inicjację" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Rozpoczęto cofanie inicjacji" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Ukończono cofanie inicjacji" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Nie ustawiono danych uwierzytelniania" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Rozpoczynanie łączenia" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Połączenie przekroczyło czas oczekiwania" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Nie można rozwiązać nazwy domeny" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Serwer nie przyjął nazwy użytkownika lub hasła" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Ukończono łączenie" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Rozpoczynanie rozłączania" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Ukończono rozłączanie" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Modyfikacja konta: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "Dodanie nowego konta" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr "Przegląd konta" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Próbowano zadzwonić na nieprawidłowy adres URI tel: „%s”" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Nie wiadomo, jak otwierać „%s”" #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Nazwa wczytywanej wtyczki" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "WTYCZKA" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Czy wyświetlać główne okno po uruchomieniu" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Dzwoni na numer telefonu" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "NUMER" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Włącza obszerne komunikaty debugowania" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "Wyświetla obecną wersję" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Nieznany numer" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "wczoraj" #: src/calls-emergency-call-types.c:64 msgid "Police" msgstr "Policja" #: src/calls-emergency-call-types.c:67 msgid "Ambulance" msgstr "Pogotowie ratunkowe" #: src/calls-emergency-call-types.c:70 msgid "Fire Brigade" msgstr "Straż pożarna" #: src/calls-emergency-call-types.c:73 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Ratownictwo górskie" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2022-2023\n" "Aviary.pl , 2022-2023" #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Nie można dzwonić: brak modemu lub konta VoIP" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Nie można dzwonić: nie wczytano wtyczki" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Klawiatura" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Ostatnie" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Nieodebrane połączenie" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Nieodebrane połączenie od: %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Nieodebrane połączenie od: %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Nieodebrane połączenie z nieznanego numeru" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Oddzwoń" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Konta VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Dodanie kont VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Tutaj można dodać konto VoIP. Umożliwi ono wykonywanie i odbieranie połączeń " "VoIP za pomocą protokołu SIP. Ta funkcja jest nadal względnie nowa i nie ma " "wszystkich możliwości (np. szyfrowania multimediów)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Dodaj konto" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Zadzwoń" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Usuń połączenie" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "S_kopiuj numer" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Dodaj kontakt" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Wyślij SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Zawieszone" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktów" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Brak ostatnich połączeń" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Konta _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Skróty klawiszowe" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_O programie" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Wpisz adres VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "Konto SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nowe połączenie" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznany powód" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Rozpoczęto połączenie wychodzące" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Nowe połączenie przychodzące" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Odebrano połączenie" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Zakończono połączenie" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "" "Połączenie został rozłączone (numer jest zajęty lub odrzucił połączenie)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Połączenie został rozłączone (błędny identyfikator lub problem sieci)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "" "Połączenie został rozłączone (błąd podczas konfigurowania kanału dźwięku)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Połączenie zostało przekazane" # FIXME not sure about this #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Połączenie zostało odbite" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Połączenie został rozłączone (nieznany kod powodu %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Brak dostępnych modemów z obsługą głosu" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Zainicjowano" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "Usługa D-Bus jest niedostępna" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Bez szyfrowania" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Wymuszenie szyfrowania" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Wymiana klucza kryptograficznego się nie powiodła" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Dodanie konta" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Zaloguj się" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Zarządzanie kontem" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Zastosuj" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Wyświetlana nazwa" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Opcjonalne" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Identyfikator użytkownika" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Protokół" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Szyfrowanie multimediów" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Używanie do połączeń telefonicznych" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Łączenie automatyczne"