# Hebrew translation for calls. # Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Yosef Or Boczko , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-20 21:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-28 08:08+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "שיחות" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "חייגן לטלפון עם אפשרויות שיחה" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "טלפון;פלאפון;שיחות;שיחה;חיוג;חייגן;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "שיחות (שרת)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "חייגן לטלפון עם אפשרויות שיחה (מצב שרת)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "ביוע שיחות טלפון ו־VoIP (שיחות על גבי רשת האינטרנט)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "שיחות הוא חייגן שיחות פשוט ואלגנטי עבור GNOME, המאפשר הוצאת וקבלת שיחות. הוא " "מאפשר שימוש ברשת סלולרית לשיחות טלפון רגילות, כמו גם שיחות VoIP באמצעות " "פרוטוקול SIP (שיחות על גבי רשת האינטרנט)." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "חיוג" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "היסטוריית שיחות" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Whether calls should automatically use the default origin" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "The country code as reported by the modem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "The country code is used for contact name lookup" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "The plugins to load automatically" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "These plugins will be automatically loaded on application startup." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "מצב בררת מחדל (לא מאותחל)" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "מאתחל חשבון…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "מבטל אתחול חשבון…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "מתבצעת התחברות לשרת…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "חשבון במצב מקוון" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "מתבצעת התנתקות מהשרת…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "חשבון במצב לא מקוון" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "החשבון נתקל בתקלהה" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "לא ניתנה סיבה" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "אתחול החל" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "אתחול הושלם" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "ביטול אתחול החל" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "ביטול אתחול הושלם" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "לא הוגדרו אישורים" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "מתחיל להתחבר" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "תם זמן ניסיון ההתחברות" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "לא ניתן לפתור את שם המתחם" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "השרת לא קיבל שם משתמש או ססמה" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "ההתחברות הושלמה" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "מתחיל התנתקות" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "התנתקות הושלמה" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "אירעה שגיאה פנימית" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "ערכית חשבון: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "הוספת חשבון חדש" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr "סקירת חשבון" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "ניסיון חיוג למספר טלפון לא תקין „%s”" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "לא יודע איך לפתוח את „%s”" #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "The name of the plugins to load" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Whether to present the main window on startup" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Dial a telephone number" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Enable verbose debug messages" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "Print current version" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "חסוי" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "אתמול" #: src/calls-emergency-call-types.c:64 msgid "Police" msgstr "משטרה" #: src/calls-emergency-call-types.c:67 msgid "Ambulance" msgstr "אמבולנס" #: src/calls-emergency-call-types.c:70 msgid "Fire Brigade" msgstr "מכבי אש" #: src/calls-emergency-call-types.c:73 msgid "Mountain Rescue" msgstr "חילוץ הרים" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "\n" "מיזם תרגום GNOME לעברית" #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "לא נִתן לחייג: אין מודם או חשבון VoIP זמין" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "לא נִתן לחייג: אין תוסף טעון" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "לוח חיוג" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "אחרונים" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "שיחה שלא נענתה" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "שיחה שלא נענתה ממספר לא מזוהה" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "להתקשר חזרה" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "חשבונות VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "הוספת חשבונות VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "נִתן להוסיף כאן חשבון VoIP. הדבר יאפשר לך לבצע ולקבל שיחות VoIP באמצעות " "פרוטוקול SIP. תכוּנה זו חדשה יחסית ועוד לא בנויה כהלכה (למשל אין הצפנת מדיה)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_הוספת חשבון" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "להתקשר" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_מחיקת שיחה" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_העתקת מספר" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_הוספת איש קשר" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_שליחת מסרון" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "בהמתנה" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "לא נמצאו אנשי קשר" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "אין שיחות אחרונות" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_שליחה" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "חשבונות _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "צירופי _מקשים" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_על אודות שיחות" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "הזנת כתובת VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "חשבון SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "שיחה חדשה" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "החלה שיחה" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "שיחה נכנסת חדשה" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "שיחה נענתה" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "שיחה הסתיימה" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "שיחה התנתקה (קו תפוס או שיחה נדחתה)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "שיחה התנתקה (מזהה שגוי או תקלת רשת)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "שיחה התנתקה (שגיאה בהגדרת ערוץ שמע)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "שיחה הועברה" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "שיחה שורשרה" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "שיחה התנתקה (סיבה לא ידועה בקוד %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "‏ModemManager לא זמין" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "אין מודם זמין בעל יכולת שמע" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "אותחל" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "‏DBus לא זמין" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "לכפות הצפנה" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "חילוף מפתח ההצפנה לא צלח" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "הוספת חשבון" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_כניסה" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "ניהול חשבון" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "ה_חלה" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_מחיקה" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "שרת" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "שם התצוגה" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "אפשרי" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "מזהה משתמש" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "תעבורה" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "הצפנת מדיה" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "שימוש עבור שיחות טלפון" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "התחברות אוטומטית" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "הזנת מספר" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "חיוג" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "מחיקת תו שתחת הסמן" #~ msgid "Call disconnected (unknown reason)" #~ msgstr "שיחה התנתקה (סיבה לא ידועה)" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "לא נִתן לחייג: אין שירות צד־שרת"