# Finnish translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # JRfi , 2020. # Timo Jyrinki , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 19:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-02 08:20+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Puhelut" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Puhelusovellus" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;puhelin;soita;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Puhelut (taustapalvelu)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Puhelinsovellus (taustapalvelutila)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Soita tavallisia puheluja SIP-puheluja" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Puhelut on yksinkertainen ja nykyaikainen puhelujen käsittelyyn ja " "hoitamiseen tarkoitettu sovellus Gnomelle. Sitä voi käytää perinteisiin " "puheluihin matkapuhelinmodeemilla ja VoIP-puheluihin käyttäen SIP-" "protokollaa." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Asetetaan puhelu" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Puheluhistoria" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Modeemin raportoima maakoodi" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Maakoodia käytetään yhteystietojen nimien etsintään" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Automaattisesti ladattavat liitännäiset" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "" "Nämä liitännäiset ladataan automaattisesti, kun sovellus käynnistetään." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "VoIP-puheluissa käytettävät äänikoodekit ensisijaisuusjärjestyksessä" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "" "Ensisijaiset äänikoodekit käytetäväksi VoIP-puheluissa (jos saatavilla)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Oletusarvoinen (alustamaton) tila" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Alustetaan tiliä…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Yhdistetään palvelimeen…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Tili on online-tilassa" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Katkaistaan yhteys palvelimeen…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Tili on offline-tilassa" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Tili kohtasi virheen" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Syytä ei annettu" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Alustaminen käynnistetty" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Alustaminen valmistui" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Kirjautumistietoja ei ole asetettu" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Käynnistetään yhdistäminen" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Verkkotunnuksen nimeä ei voitu selvittää" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Palvelin ei hyväksynyt käyttäjänimeä tai salasanaa" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Yhdistäminen valmistui" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Käynnistetään yhteyden katkaiseminen" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Yhteyden katkaiseminen valmistui" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Muokkaa tiliä: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "Lisää uusi tili" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr "Tilin yhteenveto" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Yritettiin soittaa virheelliseen tel-URI:in `%s'" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Ei tietoa miten avata`%s'" # Provider - muuttuja, ohjelma vai taho? #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Ladattavien liitännäisten nimet" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "LIITÄNNÄINEN" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Näytetäänkö pääikkunaa käynnistyksen yhteydessä" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Soita puhelinnumeroon" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Käytä runsaita vianjäljitysviestejä" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "Tulosta nykyinen versio" # Onko numero tuntematon vai soittaja anonymisoitu muuten? #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Tuntematon numero" # Vai eilinen #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "eilen" #: src/calls-emergency-call-types.c:64 msgid "Police" msgstr "Poliisi" #: src/calls-emergency-call-types.c:67 msgid "Ambulance" msgstr "Ambulanssi" #: src/calls-emergency-call-types.c:70 msgid "Fire Brigade" msgstr "Palokunta" #: src/calls-emergency-call-types.c:73 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Vuoristopelastus" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos\n" "JRfi , 2020\n" "Timo Jyrinki , 2021" #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Ei voi soittaa: ei puhetoiminnoilla varustettua modeemia tai VoIP-tiliä" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Ei voi soittaa: liitännäistä ei ole ladattu" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Näppäimistö" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Viimeisimmät" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Vastaamaton puhelu" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Vastamaaton puhelu henkilöltä %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Vastamaaton puhelu henkilöltä %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Vastamaaton puhelu tuntemattomalta soittajalta" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Soita takaisin" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP-tilit" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Lisää VoIP-tilejä" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Voit lisätä VoIP-tilin tätä kautta. Sen avulla voit soittaa ja vastaanottaa " "VoIP-puheluja SIP-protokollaa käyttäen. Tämä ominaisuus on vielä melko uusi, " "eikä kaikkia ominaisuuksia ole vielä toteutettu (esim. salattu media)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Lisää tili" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Puhelu" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Poista puhelu" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopioi numero" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Lisää yhteystieto" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Lähetä tekstiviesti" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Pidossa" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Yhteystietoja ei löytynyt" # Viimeaikaiset jätetty pois - selviää asiayhteydestä #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Ei puheluita" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP-tilit" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Pikanäppäimet" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Tietoja - Puhelut" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Kirjoita VoIP-osoite" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "SIP-tili" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Uusi puhelu" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Lähtevä puhelu alkoi" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Uusi saapuva puhelu" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Puhelu hyväksytty" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Puhelu päättyi" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Puhelu päättyi (varattu tai kieltäydytty)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Puhelu päättyi (väärä id tai verkko-ongelma)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Puhelu päättyi (virhe asettaessa äänikanavaa)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Puhelu siirretty" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Puhelu taitettu" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Puhelu päättyi (tuntematon syykoodi %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager ei saatavilla" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Ei puhetoiminnolla varustettua modeemia saatavilla" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Alustettu" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus ei saatavilla" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Pakota salaus" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Salausavainten vaihto epäonnistui" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Lisää tili" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Kirjaudu sisään" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Hallitse tiliä" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Näyttönimi" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Valinnainen" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Käyttäjätunniste" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Portti" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Liikenne" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Median salaus" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Käytä puheluihin" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Yhdistä automaattisesti" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Näppäile numero" # Valitse vai näppäile? #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Valitse numero" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Poista merkki kursorin edestä" #~ msgid "Call disconnected (unknown reason)" #~ msgstr "Puhelu päättyi (tuntematon syy)" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Ei voi soittaa: ei taustapalvelua" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Soittaa…" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Mykistys" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Kaiutin" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Lisää puhelu" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Pito" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Lopeta puhelu" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Vastaa" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Piilota näppäimistö" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+358123456789" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Tämä puhelu ei ole salattu" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Viimeisimmät puhelut" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Uusi puhelu…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Valikko" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "Tietoja puhelusovelluksesta (Calls)" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Modeemia ei löydetty" # Tarkoittanee ryhmää? #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Soita ryhmään" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "Ei voi soittaa: ei SIM-korttia"