# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 15:54+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:469 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "ზარები" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "ტელეფონი" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "ციფერბლატი და ზარების მართვა" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "ტელეფონი;ზარი;დარეკვა;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "ზარები (ფონი)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "ციფერბლატი და ზარების მართვა (ფონი)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "სატელეფონო და SIP ზარების განხორციელება" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Calls წარმოადგენს მარტივ და ელეგანტურ ტელეფონის ინტერფეისს GNOME-სთვის.ის " "შეიძლება გამოყენებული იქნას როგორც ჩვეულებრივი ტელეფონის მაგიერ, ასევე VoIP " "ზარების განსახორციელებლად." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "ზარის განთავსება" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "ზარების ისტორია" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "უნდა გამოიყენონ თუ არა ზარებმა ნაგულისხმები საწყისი" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "ქვეყნის კოდი მოდემიდან" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "ქვეყნის კოდი კონტაქტის სახელის ძებნისას" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "ავტომატურად ჩასატვირთი დამატებები" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "ეს დამატებები აპლიკაციის გაშვებისას ავტომატურად ჩაიტვირთება." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "" "VoIP ზარების დროს გამოყენებული პრიორიტეტების მიხედვით დალაგებული აუდიო " "კოდეკების სია" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "VoIP ზარების დროს გამოყენებული აუდიო კოდეკების სია (თუ ხელმისაწვდომია)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "SRTP_სთვის SDES-ის TLS-ის გარეშე გამოყენების ნების დართვა" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "ჩართეთ, თუ გნებავთ გასაღებების ღია ტექსტით მიმოცვლა." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "ნაგულისხმები (არა ინიციალიზებული) მდგომარეობა" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "ანგარიშის ინიციალიზაცია…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "ანგარიშის ინიციალიზაციის გაუქმება…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "სერვერთან დაკავშირება…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "ანგარიში ონლაინაა" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "სერვერიდან გათიშვა…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "ანგარიში ოფლაინაა" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "ანგარიშის შეცდომა" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "მიზეზების გარეშე" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "ინიციალიზაციის დასაწყისი" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "ინიციალიზაცია დასრულდა" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "ინიციალიზაციის გაუქმების დასაწყისი" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "ინიციალიზაციის გაუქება დასრულდა" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "მომხმარებელი და პაროლი მითითებული არაა" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "დაკავშირების დასაწყისი" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "კავშირის ვადა გავიდა" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "დომენის სახელის გადაწყვეტის შეცდომა" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "სერვერი არ დაეთანხმა მომხმარებლის სახელსა და პაროლს" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "დაკავშირება დასრულდა" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "გათიშვის დასაწყისი" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "გათიშვა დასრულდა" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "შიდა შეცდომა" #: src/calls-account-overview.c:177 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "ანგარიშის ჩასწორება: %s" #: src/calls-account-overview.c:184 msgid "Add new account" msgstr "ახალი ანგარიშის დამატება" #: src/calls-account-overview.c:376 msgid "Account overview" msgstr "ანგარიშის მიმოხილვა" #: src/calls-application.c:339 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "ვცადე დამერეკა არასწორ ტელეფონის URL-ზე '%s'" #: src/calls-application.c:672 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "არ ვიცი, როგორ გავხსნა '%s'" #: src/calls-application.c:730 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "დამატების სახელი, რომელიც მოგცემთ დარეკვის საშუალებას" #: src/calls-application.c:731 msgid "PLUGIN" msgstr "დამატება" #: src/calls-application.c:736 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "გაშვებისას მთავარი ფანჯრის ჩვენება" #: src/calls-application.c:742 msgid "Dial a telephone number" msgstr "ტელეფონის ნომერზე დარეკვა" #: src/calls-application.c:743 msgid "NUMBER" msgstr "ნომერი" #: src/calls-application.c:748 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "გამართვის გაფართებული შეტყობინებების ჩართვა" #: src/calls-application.c:754 msgid "Print current version" msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა" #: src/calls-best-match.c:435 msgid "Anonymous caller" msgstr "ანონიმური დამრეკი" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "გუშინ" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "თემური დოღონაძე" #: src/calls-main-window.c:316 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "ზარის განხორციელება შეუძლებელია. მოდემი ან VoIP ანგარიში ხელმიუწვდომელია" #: src/calls-main-window.c:318 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "ზარის განხორციელება შეუძლებელია. დამატებები არ ჩატვირთულა" #: src/calls-main-window.c:353 msgid "Contacts" msgstr "კონტაქტები" #: src/calls-main-window.c:363 msgid "Dial Pad" msgstr "ციფერბლატი" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Recent" msgstr "ახლახანს" #: src/calls-notifier.c:52 msgid "Missed call" msgstr "გამოტოვებული ზარი" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:76 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "გამოტოვებული ზარი %s-სგან" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:79 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "გამოტოვებული ზარი %s-სგან" #: src/calls-notifier.c:81 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "გამოტოვებული ზარი უცნობი დამრეკისგან" #: src/calls-notifier.c:87 msgid "Call back" msgstr "გადარეკვა" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP ანგარიშები" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "VoIP ანგარიშების დამატება" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "აქ თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ VoIP ანგარიშები. ეს საშუალებას მოგცემთ " "განახორციელოთ და მიიღოთ VoIP ზარები SIP პროტოკოლის საშუალებით. ეს თვისება " "შედარებით ახალია და ბოლომდე არაა დამუშავებული (მაგ. არ აქვს დაშიფრვის " "მხარდაჭერა)" #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_ანგარიშის დამატება" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "ზარი" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_ზარის წაშლა" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_ნომრის კოპირება" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_კონტაქტის დამატება" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "SMS-ის _გაგზავნა" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "დალოდება" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "კონტაქტი ნაპოვნი არაა" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "ზარები არ არსებობს" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_გაგზავნა" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP ანგარიშები" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_კლავიატურის მალსახმობები" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_ზარების შესახებ" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "შეიყვანეთ VoIP მისამართი" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "SIP ანგარიში" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "ახალი ზარი" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "უკან" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "უცნობი მიზეზი" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "გამავალი ზარის დასაწყისი" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "ახალი შემომავალი ზარი" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "ზარი მიღებულია" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "ზარი დასრულდა" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "ზარი გაითიშა (დაკავება ან უარყოფა)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "ზარი გაითიშა (არასწორი ნომერი ან ქსელის პრობლემა)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "ზარი გაითიშა (შეცდომა აუდიო არხის აწყობისას)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "ზარი გადამისამართებულია" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "ზარი აცილებულია" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "ზარი გაითიშა (მიზეზის უცნობი კოდი %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager-ი მიუწვდომელია" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "მოდემი ზარის მხარდაჭერით ხელმიუწვდომელია" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "ინიციალიზაცია დასრულდა" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus-ი მიუწვდომელია" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "დაშიფვრის გარეშე" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "ძალით დაშიფვრა" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "კრიპტოგრაფიული გასაღების მიმოცვლის შეცდომა" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "ანგარიშის დამატება" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_შესვლა" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "ანგარიშის მართვა" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_გადატარება" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "სერვერი" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "საჩვენებელი სახელი" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "არასავალდებულო" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "მომხმარებლის ID" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "პორტი" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "ტრანსპორტი" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "მედიის დაშიფვრა" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "ზარებისთვის გამოყენება" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "ავტომატური მიერთება" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "შეიყვანეთ ნომერი" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "დარეკვა" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "კურსორამდე მყოფი სიმბოლოს წაშლა" #~ msgid "Call disconnected (unknown reason)" #~ msgstr "ზარი გაითიშა (მიზეზი უცნობია)" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "ზარის განხორციელება შეუძლებელია. ფონური სერვისი არ არსებობს"