# German translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # # # heiko123abc , 2020. # Michael Oppliger , 2021. # Philipp Kiemle , 2021. # Jürgen Benvenuti , 2023. # Tim Sabsch , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-28 19:27+0100\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:469 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Anrufe" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Eine Telefonanwendung" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefon;Handy;Anruf;Wählen;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Anrufe (daemon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Eine Telefonanwendung (daemon-Modus)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Telefon- und SIP-Anrufe machen" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Calls ist eine einfache, elegante Telefonanwendung für GNOME. Sie kann mit " "einem Mobilfunkmodem sowohl für klassische Telefonanrufe als auch für VoIP-" "Anrufe über das SIP-Protokoll verwendet werden." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Einen Anruf tätigen" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Die Anrufchronik" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "" "Legt fest, ob Anrufe automatisch den vorgegebenen Ursprung verwenden sollen" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Der vom Modem gemeldete Ländercode" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Der Ländercode wird für die Suche nach Kontaktnamen verwendet" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Die Erweiterungen, die automatisch geladen werden sollen" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "" "Diese Erweiterungen werden automatisch beim Starten der Anwendung geladen." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "" "Audio-Codecs, die für VoIP-Anrufe verwendet werden, in der gewünschten " "Reihenfolge" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Die bevorzugten Audio-Codes für VoIP-Anrufe (falls verfügbar)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "" "Legt fest, ob die Verwendung von SDES für SRTP ohne TLS als der Transport " "erlaubt werden soll" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Auf WAHR setzen, wenn Sie den Austausch von Schlüsseln im Klartext zulassen " "wollen." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Vorgegebener (nicht-initialisierter) Zustand" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Konto wird initialisiert …" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Konto wird de-initialisiert …" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt …" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Konto ist online" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Verbindung mit Server wird getrennt …" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Konto ist offline" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Beim Konto ist ein Fehler aufgetreten" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Kein Grund angegeben" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Initialisierung begonnen" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Initialisierung abgeschlossen" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "De-Initialisierung begonnen" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "De-Initialisierung abgeschlossen" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Keine Zugangsdaten festgelegt" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Verbindung wird gestartet" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Domänenname konnte nicht aufgelöst werden" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Server hat Benutzernamen oder Passwort nicht akzeptiert" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Verbindungsaufbau abgeschlossen" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Trennen der Verbindung wird gestartet" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Trennen der Verbindung abgeschlossen" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten" #: src/calls-account-overview.c:177 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Konto bearbeiten: %s" #: src/calls-account-overview.c:184 msgid "Add new account" msgstr "Neues Konto hinzufügen" #: src/calls-account-overview.c:376 msgid "Account overview" msgstr "Kontenübersicht" #: src/calls-application.c:339 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Es wurde versucht, die ungültige Telefon-Adresse »%s« zu wählen" #: src/calls-application.c:672 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Es ist unbekannt, wie »%s« geöffnet werden kann" #: src/calls-application.c:730 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "" "Der Name der Erweiterung, die als Telefonanbieter verwendet werden soll" #: src/calls-application.c:731 msgid "PLUGIN" msgstr "ERWEITERUNG" #: src/calls-application.c:736 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Legt fest, ob beim Start das Hauptfenster angezeigt werden soll" #: src/calls-application.c:742 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Eine Telefonnummer wählen" #: src/calls-application.c:743 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: src/calls-application.c:748 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Ausführliche Fehlerdiagnosemeldungen aktivieren" #: src/calls-application.c:754 msgid "Print current version" msgstr "Aktuelle Versionsnummer ausgeben" #: src/calls-best-match.c:435 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonymer Anrufer" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "Gestern" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "" "heiko123abc , 2020\n" "Christian Kirbach , 2020\n" "Michael Oppliger , 2021\n" "Philipp Kiemle , 2021\n" "Jürgen Benvenuti , 2023\n" "Tim Sabsch , 2023." #: src/calls-main-window.c:316 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Anrufe können nicht getätigt werden: Kein Modem oder VoIP-Konto verfügbar" #: src/calls-main-window.c:318 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Anrufe können nicht getätigt werden: Keine Erweiterung geladen" #: src/calls-main-window.c:353 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: src/calls-main-window.c:363 msgid "Dial Pad" msgstr "Ziffernblock" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Recent" msgstr "Letzte" #: src/calls-notifier.c:52 msgid "Missed call" msgstr "Verpasster Anruf" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:76 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Verpasster Anruf von %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:79 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Verpasster Anruf von %s" #: src/calls-notifier.c:81 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Verpasster Anruf von unbekanntem Anrufer" #: src/calls-notifier.c:87 msgid "Call back" msgstr "Zurückrufen" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP-Konten" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "VoIP-Konten hinzufügen" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Sie können hier ein VoIP-Konto hinzufügen. Es ermöglicht Ihnen, VoIP-Anrufe " "über das SIP-Protokoll zu tätigen und zu empfangen. Diese Funktion ist " "relativ neu und befindet sich noch in der Entwicklung (es gibt noch keine " "Medien-Verschlüsselung)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "Konto _hinzufügen" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Anrufen" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "Anruf _löschen" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "Nummer _kopieren" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "Kontakt _hinzufügen" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_SMS senden" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Wird gehalten" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Keine Kontakte gefunden" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Keine kürzlichen Anrufe" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP-Konten" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Tasten_kürzel" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Info zu Calls" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Geben Sie eine VoIP-Adresse ein" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "SIP-Konto" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Neuer Anruf" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Ausgehender Anruf wurde begonnen" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Neuer eingehender Anruf" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Anruf angenommen" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Anruf beendet" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Anruf wurde getrennt (besetzt oder Anruf verweigert)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Anruf wurde getrennt (falsche Kennung oder Netzwerkproblem)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Anruf wurde getrennt (Fehler beim Einrichten des Audiokanals)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Anruf weitergeleitet" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Anruf umgeleitet" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Anruf wurde getrennt (unbekannter Grund, Code %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager nicht verfügbar" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Kein sprachfähiges Modem verfügbar" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Initialisiert" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus nicht verfügbar" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Verschlüsselung erzwingen" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Austausch kryptografischer Schlüssel war erfolglos" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Konto hinzufügen" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Anmelden" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Konto verwalten" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "An_wenden" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Server" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Angezeigter Name" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Optional" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Benutzerkennung" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Medien-Verschlüsselung" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Für Telefonanrufe verwenden" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Automatisch verbinden" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Anrufen …" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Anrufe nicht möglich: Kein Backend Service" #~ msgid "Incoming phone call" #~ msgstr "Eingehender Anruf" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Stumm schalten" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Lautsprecher" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Anruf hinzufügen" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Halten" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Auflegen" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Annehmen" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Den Ziffernblock verbergen" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Dieser Anruf ist nicht verschlüsselt" #~ msgid "This call is encrypted" #~ msgstr "Dieser Anruf ist verschlüsselt" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Letzte Anrufe" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Neuer Anruf …" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "Über Telefon" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Kein Modem gefunden" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Geben Sie eine Rufnummer ein" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Wählen" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Ein Zeichen vor der Eingabemarke löschen" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Telefonkonferenz anrufen" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Rücktaste" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "Anrufe nicht möglich: Keine SIM Karte" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor" #~ msgstr "Das zu überwachende CallsBestMatchView" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "The display name of the best match" #~ msgstr "Der Anzeigenamen des besten Treffers" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Eingehend" #~ msgid "Whether the call is inbound" #~ msgstr "Gibt an, ob der Anruf eingehend ist" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Nummer" #~ msgid "The number the call is connected to if known" #~ msgstr "Die Zielrufnummer des Gesprächs, falls bekannt" #~ msgid "" #~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it" #~ msgstr "" #~ "Der Name des Teilnehmers, mit dem der Anruf verbunden ist, sofern vom " #~ "Telefonanbieter geliefert" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "The current state of the call" #~ msgstr "Der derzeitige Status des Anrufs" #~ msgid "The call" #~ msgstr "Der Anruf" #~ msgid "Party" #~ msgstr "Teilnehmer" #~ msgid "The party participating in the call" #~ msgstr "Der Teilnehmer des Anrufs" #~ msgid "Data for the call this display will be associated with" #~ msgstr "Daten für den Anruf , mit dem der Anzeigename verknüpft wird" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Kennung" #~ msgid "The row ID" #~ msgstr "Die Zeilen-Kennung" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Ziel" #~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call" #~ msgstr "Die herkömmliche Rufnummer oder andere Adresse des Anrufs" #~ msgid "Whether the call was an inbound call" #~ msgstr "Gibt an, ob der Anruf eingehend war" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Time stamp of the start of the call" #~ msgstr "Zeitstempel beim Start des Anrufs" #~ msgid "Answered" #~ msgstr "Angenommen" #~ msgid "Time stamp of when the call was answered" #~ msgstr "Zeitstempel beim Annehmen des Anrufs" #~ msgid "End" #~ msgstr "Ende" #~ msgid "Time stamp of the end of the call" #~ msgstr "Zeitstempel beim Ende des Anrufs" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Eintrag" #~ msgid "The call record for this row" #~ msgstr "Der Gesprächseintrag für diese Zeile" #~ msgid "Interface for libfolks" #~ msgstr "Interface für libfolks" #~ msgid "The holder for this call" #~ msgstr "Der Inhaber des Anrufs" #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Verschlüsselt" #~ msgid "model" #~ msgstr "Modell" #~ msgid "The data store containing call records" #~ msgstr "Der Datenspeicher mit den Anruflisten" #~ msgid "Record store" #~ msgstr "Anrufspeicher" #~ msgid "The store of call records" #~ msgstr "Der Speichern der Anruflisten" #~ msgid "The party's name" #~ msgstr "Name des Teilnehmers" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "A text string describing the status for display to the user" #~ msgstr "Ein Text der den Status, der für den User bestimmt ist, anzeigt"