1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 05:15:36 +00:00

Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2023-01-02 17:21:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 07cb39f0bb
commit e1dab9acca

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-18 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 19:35-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-08 22:28-0300\n"
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n" "Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:457 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Chamadas" msgstr "Chamadas"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Telefone"
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas" msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefone;Chamada;Fone;Discagem;Discador;RPTC;" msgstr "Telefone;Chamada;Fone;Discagem;Discador;RPTC;"
@ -47,102 +47,213 @@ msgstr "Chamadas (daemon)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)" msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Add Account" msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Adicionar conta" msgstr "Faça chamadas por telefone e SIP"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid "_Log In" msgid ""
msgstr "_Conectar" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Chamadas é um simples, e elegante discador e manipulador de chamadas para "
"GNOME. Ele pode ser utilizado com um modem celular para as antigas chamadas "
"telefonicas, assim como chamadas VoIP utilizando o protocolo SIP."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 #. Translators: A screenshot description.
msgid "Manage Account" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgstr "Gerenciar conta" msgid "Placing a call"
msgstr "Fazendo uma chamada"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 #. Translators: A screenshot description.
msgid "_Apply" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgstr "_Aplicar" msgid "The call history"
msgstr "O histórico de chamada"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "_Delete" msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "_Excluir" msgstr "Se as chamadas devem automaticamente usar a origem padrão"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "Server" msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Servidor" msgstr "O código do país como reportado pelo modem"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "Display Name" msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Nome de exibição" msgstr "O código do país é utilizado para observar o nome do contato"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "Optional" msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Opcional" msgstr "Os plugins para carregar automaticamente"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "User ID" msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "ID do usuário" msgstr "Estes plugins serão automaticamente carregados no início do aplicativo."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Password" msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Senha" msgstr "Codecs de áudio para utilizar em chamadas VoIP na ordem de preferência"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "Port" msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Porta" msgstr ""
"Os codecs de áudio preferidos para utilizar em chamadas VoIP (caso "
"disponível)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Transport" msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Transporte" msgstr "Se deve permitir o uso de SDES para SRTP sem TLS como o transporte"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Usar para ligações telefônicas" msgstr "Defina como verdadeiro se você quiser permitir com chaves trocadas em texto simples."
#: src/calls-application.c:548 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Estado (não inicializado) padrão"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicializando conta…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Desinicializando conta…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Conectando ao servidor…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "A conta está online"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Desconectando do servidor…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "A conta está offline"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "A conta encontrou um erro"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Razão não informada"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicialização iniciada"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicialização concluída"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Desinicialização iniciada"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Desinicialização concluída"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Credenciais não definidas"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Iniciando a conexão"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexão excedeu o tempo"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "O nome de domínio não pôde ser resolvido"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "O servidor não aceitou o nome de usuário e a senha"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Conexão concluída"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Iniciando a desconexão"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Desconexão concluída"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Erro interno ocorreu"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Editar conta: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Adicionar nova conta"
#: src/calls-account-overview.c:376
msgid "Account overview"
msgstr "Visão geral da conta"
#: src/calls-application.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Tentou discar para um telefone URI “%s” inválido" msgstr "Tentou discar para um telefone URI “%s” inválido"
#: src/calls-application.c:625 #: src/calls-application.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Não foi possível abrir “%s”" msgstr "Não foi possível abrir “%s”"
#: src/calls-application.c:679 #: src/calls-application.c:717
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "O nome do plugin para usar como o provedor de chamada" msgstr "O nome do plugin para usar como o provedor de chamada"
#: src/calls-application.c:680 #: src/calls-application.c:718
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:685 #: src/calls-application.c:723
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização" msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização"
#: src/calls-application.c:691 #: src/calls-application.c:729
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Disca um número de telefone" msgstr "Disca um número de telefone"
#: src/calls-application.c:692 #: src/calls-application.c:730
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO" msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:697 #: src/calls-application.c:735
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Habilita mensagens de depuração detalhadas" msgstr "Habilita mensagens de depuração detalhadas"
#: src/calls-application.c:703 #: src/calls-application.c:741
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Exibe a versão atual" msgstr "Exibe a versão atual"
# Troquei o sujeito pela indetificação (o número) porque é mais inteligível do que "chamador desconhecido" ou "pessoa desconhecida" # Troquei o sujeito pela indetificação (o número) porque é mais inteligível do que "chamador desconhecido" ou "pessoa desconhecida"
#: src/calls-best-match.c:357 #: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Número desconhecido" msgstr "Número desconhecido"
#: src/calls-call-record-row.c:110 #: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -151,64 +262,55 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"ontem" "ontem"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n" "Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n"
"Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>" "Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:322 #: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
"Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem com capacidade de voz disponível"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem ou conta VoIP disponível" msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem ou conta VoIP disponível"
#: src/calls-main-window.c:331 #: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhuma serviço de backend" msgstr "Não é possível realizar chamadas: Nenhum plugin carregado"
#: src/calls-main-window.c:335 #: src/calls-main-window.c:353
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum plugin"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contatos" msgstr "Contatos"
#: src/calls-main-window.c:385 #: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado de discagem" msgstr "Teclado de discagem"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Recentes" msgstr "Recentes"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Chamada perdida" msgstr "Chamada perdida"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69 #: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>" msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s" msgstr "Chamada perdida de %s"
#: src/calls-notifier.c:74 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido" msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Chamar de volta" msgstr "Chamar de volta"
@ -231,28 +333,32 @@ msgstr ""
"relativamente novo e ainda não está completo (por exemplo, sem mídia " "relativamente novo e ainda não está completo (por exemplo, sem mídia "
"criptografada)." "criptografada)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Adicionar conta" msgstr "_Adicionar conta"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63 #: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Chamada" msgstr "Chamada"
#: src/ui/call-record-row.ui:103 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "Apagar chama_da" msgstr "Apagar chama_da"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número" msgstr "_Copiar número"
#: src/ui/call-record-row.ui:113 #: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "_Adicionar contato" msgstr "_Adicionar contato"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Enviar SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Em espera" msgstr "Em espera"
@ -293,27 +399,16 @@ msgstr "Atalhos de _teclado"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda" msgstr "Aj_uda"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Sobre o Chamadas" msgstr "_Sobre o Chamadas"
#: src/ui/new-call-box.ui:45 #: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Insira um endereço VoIP" msgstr "Insira um endereço VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58 #: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "Enter a number"
msgstr "Insira um número"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Discar"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Excluir caractere na frente do cursor"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Contas SIP" msgstr "Contas SIP"
@ -325,6 +420,164 @@ msgstr "Nova chamada"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Voltar" msgstr "Voltar"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Chamada de saída iniciada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Recebendo nova chamada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Chamar aceita"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Chamada encerrada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Chamada desconectada (ocupado ou ligação recusada)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Chamada desconectada (ID errado ou problema de rede)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Chamada desconectada (erro ao configurar canal de áudio)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Chamada transferida"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Chamada desviada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Chamada desconectada (código de razão desconhecida %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager não disponível"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Nenhum modem com capacidade de voz disponível"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inicializado"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus não disponível"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Sem criptografia"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Forçar criptografia"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Troca de chave criptográfica mal-sucedida"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Conectar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gerenciar conta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de exibição"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Criptografia da mídia"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Usar para ligações telefônicas"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Conectar automaticamente"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Insira um número"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Discar"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Excluir caractere na frente do cursor"
#~ msgid "Call disconnected (unknown reason)"
#~ msgstr "Ligação desconectada (razão desconhecida)"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhuma serviço de backend"
#~ msgid "Dial a number" #~ msgid "Dial a number"
#~ msgstr "Disca um número" #~ msgstr "Disca um número"
@ -388,9 +641,6 @@ msgstr "Voltar"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum cartão SIM" #~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum cartão SIM"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Chamada recebida"
#~ msgid "View" #~ msgid "View"
#~ msgstr "Visão" #~ msgstr "Visão"
@ -438,9 +688,6 @@ msgstr "Voltar"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with" #~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "Dados para a chamada com a qual esta exibição estará associdada" #~ msgstr "Dados para a chamada com a qual esta exibição estará associdada"
#~ msgid "The call to hold"
#~ msgstr "A chamada a colocar em espera"
#~ msgid "ID" #~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID" #~ msgstr "ID"