mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-16 05:15:36 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
07cb39f0bb
commit
e1dab9acca
1 changed files with 349 additions and 102 deletions
451
po/pt_BR.po
451
po/pt_BR.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-18 15:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 19:35-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 22:28-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
||||||
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
#: src/calls-application.c:457 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr "Chamadas"
|
msgstr "Chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Telefone"
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||||||
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas"
|
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||||||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||||
msgstr "Telefone;Chamada;Fone;Discagem;Discador;RPTC;"
|
msgstr "Telefone;Chamada;Fone;Discagem;Discador;RPTC;"
|
||||||
|
@ -47,102 +47,213 @@ msgstr "Chamadas (daemon)"
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||||
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)"
|
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||||||
msgid "Add Account"
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||||||
msgstr "Adicionar conta"
|
msgstr "Faça chamadas por telefone e SIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||||||
msgid "_Log In"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "_Conectar"
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||||||
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||||||
|
"calls using the SIP protocol."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Chamadas é um simples, e elegante discador e manipulador de chamadas para "
|
||||||
|
"GNOME. Ele pode ser utilizado com um modem celular para as antigas chamadas "
|
||||||
|
"telefonicas, assim como chamadas VoIP utilizando o protocolo SIP."
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
msgid "Manage Account"
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
||||||
msgstr "Gerenciar conta"
|
msgid "Placing a call"
|
||||||
|
msgstr "Fazendo uma chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
msgid "_Apply"
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
||||||
msgstr "_Aplicar"
|
msgid "The call history"
|
||||||
|
msgstr "O histórico de chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||||||
msgstr "_Excluir"
|
msgstr "Se as chamadas devem automaticamente usar a origem padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||||||
msgstr "Servidor"
|
msgstr "O código do país como reportado pelo modem"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||||||
msgid "Display Name"
|
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||||||
msgstr "Nome de exibição"
|
msgstr "O código do país é utilizado para observar o nome do contato"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||||||
msgid "Optional"
|
msgid "The plugins to load automatically"
|
||||||
msgstr "Opcional"
|
msgstr "Os plugins para carregar automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||||||
msgid "User ID"
|
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||||||
msgstr "ID do usuário"
|
msgstr "Estes plugins serão automaticamente carregados no início do aplicativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||||||
msgstr "Senha"
|
msgstr "Codecs de áudio para utilizar em chamadas VoIP na ordem de preferência"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||||||
msgid "Port"
|
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||||||
msgstr "Porta"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Os codecs de áudio preferidos para utilizar em chamadas VoIP (caso "
|
||||||
|
"disponível)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||||||
msgid "Transport"
|
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||||||
msgstr "Transporte"
|
msgstr "Se deve permitir o uso de SDES para SRTP sem TLS como o transporte"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||||||
msgid "Use for Phone Calls"
|
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
||||||
msgstr "Usar para ligações telefônicas"
|
msgstr "Defina como verdadeiro se você quiser permitir com chaves trocadas em texto simples."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:548
|
#: src/calls-account.c:163
|
||||||
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||||||
|
msgstr "Estado (não inicializado) padrão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:166
|
||||||
|
msgid "Initializing account…"
|
||||||
|
msgstr "Inicializando conta…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:169
|
||||||
|
msgid "Uninitializing account…"
|
||||||
|
msgstr "Desinicializando conta…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:172
|
||||||
|
msgid "Connecting to server…"
|
||||||
|
msgstr "Conectando ao servidor…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:175
|
||||||
|
msgid "Account is online"
|
||||||
|
msgstr "A conta está online"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:178
|
||||||
|
msgid "Disconnecting from server…"
|
||||||
|
msgstr "Desconectando do servidor…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:181
|
||||||
|
msgid "Account is offline"
|
||||||
|
msgstr "A conta está offline"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:184
|
||||||
|
msgid "Account encountered an error"
|
||||||
|
msgstr "A conta encontrou um erro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:202
|
||||||
|
msgid "No reason given"
|
||||||
|
msgstr "Razão não informada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:205
|
||||||
|
msgid "Initialization started"
|
||||||
|
msgstr "Inicialização iniciada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:208
|
||||||
|
msgid "Initialization complete"
|
||||||
|
msgstr "Inicialização concluída"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:211
|
||||||
|
msgid "Uninitialization started"
|
||||||
|
msgstr "Desinicialização iniciada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:214
|
||||||
|
msgid "Uninitialization complete"
|
||||||
|
msgstr "Desinicialização concluída"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:217
|
||||||
|
msgid "No credentials set"
|
||||||
|
msgstr "Credenciais não definidas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:220
|
||||||
|
msgid "Starting to connect"
|
||||||
|
msgstr "Iniciando a conexão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:223
|
||||||
|
msgid "Connection timed out"
|
||||||
|
msgstr "Conexão excedeu o tempo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:226
|
||||||
|
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||||||
|
msgstr "O nome de domínio não pôde ser resolvido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:229
|
||||||
|
msgid "Server did not accept username or password"
|
||||||
|
msgstr "O servidor não aceitou o nome de usuário e a senha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:232
|
||||||
|
msgid "Connecting complete"
|
||||||
|
msgstr "Conexão concluída"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:235
|
||||||
|
msgid "Starting to disconnect"
|
||||||
|
msgstr "Iniciando a desconexão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:238
|
||||||
|
msgid "Disconnecting complete"
|
||||||
|
msgstr "Desconexão concluída"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:241
|
||||||
|
msgid "Internal error occurred"
|
||||||
|
msgstr "Erro interno ocorreu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account-overview.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Edit account: %s"
|
||||||
|
msgstr "Editar conta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account-overview.c:184
|
||||||
|
msgid "Add new account"
|
||||||
|
msgstr "Adicionar nova conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account-overview.c:376
|
||||||
|
msgid "Account overview"
|
||||||
|
msgstr "Visão geral da conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||||||
msgstr "Tentou discar para um telefone URI “%s” inválido"
|
msgstr "Tentou discar para um telefone URI “%s” inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:625
|
#: src/calls-application.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir “%s”"
|
msgstr "Não foi possível abrir “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:679
|
#: src/calls-application.c:717
|
||||||
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||||||
msgstr "O nome do plugin para usar como o provedor de chamada"
|
msgstr "O nome do plugin para usar como o provedor de chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:680
|
#: src/calls-application.c:718
|
||||||
msgid "PLUGIN"
|
msgid "PLUGIN"
|
||||||
msgstr "PLUGIN"
|
msgstr "PLUGIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:685
|
#: src/calls-application.c:723
|
||||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||||
msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização"
|
msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:691
|
#: src/calls-application.c:729
|
||||||
msgid "Dial a telephone number"
|
msgid "Dial a telephone number"
|
||||||
msgstr "Disca um número de telefone"
|
msgstr "Disca um número de telefone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:692
|
#: src/calls-application.c:730
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NÚMERO"
|
msgstr "NÚMERO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:697
|
#: src/calls-application.c:735
|
||||||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||||||
msgstr "Habilita mensagens de depuração detalhadas"
|
msgstr "Habilita mensagens de depuração detalhadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:703
|
#: src/calls-application.c:741
|
||||||
msgid "Print current version"
|
msgid "Print current version"
|
||||||
msgstr "Exibe a versão atual"
|
msgstr "Exibe a versão atual"
|
||||||
|
|
||||||
# Troquei o sujeito pela indetificação (o número) porque é mais inteligível do que "chamador desconhecido" ou "pessoa desconhecida"
|
# Troquei o sujeito pela indetificação (o número) porque é mais inteligível do que "chamador desconhecido" ou "pessoa desconhecida"
|
||||||
#: src/calls-best-match.c:357
|
#: src/calls-best-match.c:435
|
||||||
msgid "Anonymous caller"
|
msgid "Anonymous caller"
|
||||||
msgstr "Número desconhecido"
|
msgstr "Número desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:110
|
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
@ -151,64 +262,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"ontem"
|
"ontem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:124
|
#: src/calls-main-window.c:123
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n"
|
"Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n"
|
||||||
"Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>"
|
"Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:322
|
#: src/calls-main-window.c:316
|
||||||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem com capacidade de voz disponível"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:326
|
|
||||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||||
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem ou conta VoIP disponível"
|
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem ou conta VoIP disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:331
|
#: src/calls-main-window.c:318
|
||||||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhuma serviço de backend"
|
msgstr "Não é possível realizar chamadas: Nenhum plugin carregado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:335
|
#: src/calls-main-window.c:353
|
||||||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
||||||
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum plugin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:375
|
|
||||||
msgid "Contacts"
|
msgid "Contacts"
|
||||||
msgstr "Contatos"
|
msgstr "Contatos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:385
|
#: src/calls-main-window.c:363
|
||||||
msgid "Dial Pad"
|
msgid "Dial Pad"
|
||||||
msgstr "Teclado de discagem"
|
msgstr "Teclado de discagem"
|
||||||
|
|
||||||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:394
|
#: src/calls-main-window.c:372
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "Recentes"
|
msgstr "Recentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:48
|
#: src/calls-notifier.c:52
|
||||||
msgid "Missed call"
|
msgid "Missed call"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida"
|
msgstr "Chamada perdida"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is a name here
|
#. %s is a name here
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:69
|
#: src/calls-notifier.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
|
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is a id here
|
#. %s is a id here
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:72
|
#: src/calls-notifier.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from %s"
|
msgid "Missed call from %s"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida de %s"
|
msgstr "Chamada perdida de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:74
|
#: src/calls-notifier.c:81
|
||||||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
|
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:80
|
#: src/calls-notifier.c:87
|
||||||
msgid "Call back"
|
msgid "Call back"
|
||||||
msgstr "Chamar de volta"
|
msgstr "Chamar de volta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -231,28 +333,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"relativamente novo e ainda não está completo (por exemplo, sem mídia "
|
"relativamente novo e ainda não está completo (por exemplo, sem mídia "
|
||||||
"criptografada)."
|
"criptografada)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
|
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
||||||
msgid "_Add Account"
|
msgid "_Add Account"
|
||||||
msgstr "_Adicionar conta"
|
msgstr "_Adicionar conta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:63
|
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Chamada"
|
msgstr "Chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:103
|
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
||||||
msgid "_Delete Call"
|
msgid "_Delete Call"
|
||||||
msgstr "Apagar chama_da"
|
msgstr "Apagar chama_da"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a phone number
|
#. Translators: This is a phone number
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:108
|
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
||||||
msgid "_Copy number"
|
msgid "_Copy number"
|
||||||
msgstr "_Copiar número"
|
msgstr "_Copiar número"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:113
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||||||
msgid "_Add contact"
|
msgid "_Add contact"
|
||||||
msgstr "_Adicionar contato"
|
msgstr "_Adicionar contato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||||||
|
msgid "_Send SMS"
|
||||||
|
msgstr "_Enviar SMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||||||
msgid "On hold"
|
msgid "On hold"
|
||||||
msgstr "Em espera"
|
msgstr "Em espera"
|
||||||
|
@ -293,27 +399,16 @@ msgstr "Atalhos de _teclado"
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "Aj_uda"
|
msgstr "Aj_uda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||||||
msgid "_About Calls"
|
msgid "_About Calls"
|
||||||
msgstr "_Sobre o Chamadas"
|
msgstr "_Sobre o Chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
#: src/ui/new-call-box.ui:38
|
||||||
msgid "Enter a VoIP address"
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
||||||
msgstr "Insira um endereço VoIP"
|
msgstr "Insira um endereço VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
#: src/ui/new-call-box.ui:62
|
||||||
msgid "Enter a number"
|
|
||||||
msgstr "Insira um número"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
|
||||||
msgid "Dial"
|
|
||||||
msgstr "Discar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
|
||||||
msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
||||||
msgstr "Excluir caractere na frente do cursor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
|
||||||
msgid "SIP Account"
|
msgid "SIP Account"
|
||||||
msgstr "Contas SIP"
|
msgstr "Contas SIP"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -325,6 +420,164 @@ msgstr "Nova chamada"
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Voltar"
|
msgstr "Voltar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||||||
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
|
msgstr "Razão desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||||||
|
msgid "Outgoing call started"
|
||||||
|
msgstr "Chamada de saída iniciada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||||||
|
msgid "New incoming call"
|
||||||
|
msgstr "Recebendo nova chamada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||||||
|
msgid "Call accepted"
|
||||||
|
msgstr "Chamar aceita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||||||
|
msgid "Call ended"
|
||||||
|
msgstr "Chamada encerrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||||||
|
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||||||
|
msgstr "Chamada desconectada (ocupado ou ligação recusada)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||||||
|
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||||||
|
msgstr "Chamada desconectada (ID errado ou problema de rede)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||||||
|
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||||||
|
msgstr "Chamada desconectada (erro ao configurar canal de áudio)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||||||
|
msgid "Call transferred"
|
||||||
|
msgstr "Chamada transferida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
||||||
|
msgid "Call deflected"
|
||||||
|
msgstr "Chamada desviada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||||||
|
msgstr "Chamada desconectada (código de razão desconhecida %i)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||||||
|
msgid "ModemManager unavailable"
|
||||||
|
msgstr "ModemManager não disponível"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||||||
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||||||
|
msgid "No voice-capable modem available"
|
||||||
|
msgstr "Nenhum modem com capacidade de voz disponível"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
||||||
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||||||
|
msgid "Normal"
|
||||||
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
|
||||||
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
||||||
|
msgid "Initialized"
|
||||||
|
msgstr "Inicializado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||||||
|
msgid "DBus unavailable"
|
||||||
|
msgstr "DBus não disponível"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
||||||
|
msgid "No encryption"
|
||||||
|
msgstr "Sem criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TODO Optional encryption
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
||||||
|
msgid "Force encryption"
|
||||||
|
msgstr "Forçar criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||||||
|
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||||||
|
msgstr "Troca de chave criptográfica mal-sucedida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Adicionar conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||||||
|
msgid "_Log In"
|
||||||
|
msgstr "_Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||||||
|
msgid "Manage Account"
|
||||||
|
msgstr "Gerenciar conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||||||
|
msgid "_Apply"
|
||||||
|
msgstr "_Aplicar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||||||
|
msgid "_Delete"
|
||||||
|
msgstr "_Excluir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||||||
|
msgid "Server"
|
||||||
|
msgstr "Servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||||||
|
msgid "Display Name"
|
||||||
|
msgstr "Nome de exibição"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||||||
|
msgid "Optional"
|
||||||
|
msgstr "Opcional"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||||||
|
msgid "User ID"
|
||||||
|
msgstr "ID do usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Senha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Porta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
||||||
|
msgid "Transport"
|
||||||
|
msgstr "Transporte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||||||
|
msgid "Media Encryption"
|
||||||
|
msgstr "Criptografia da mídia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
||||||
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
||||||
|
msgstr "Usar para ligações telefônicas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
||||||
|
msgid "Automatically Connect"
|
||||||
|
msgstr "Conectar automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enter a number"
|
||||||
|
#~ msgstr "Insira um número"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Dial"
|
||||||
|
#~ msgstr "Discar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Excluir caractere na frente do cursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Call disconnected (unknown reason)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ligação desconectada (razão desconhecida)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||||||
|
#~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhuma serviço de backend"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dial a number"
|
#~ msgid "Dial a number"
|
||||||
#~ msgstr "Disca um número"
|
#~ msgstr "Disca um número"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -388,9 +641,6 @@ msgstr "Voltar"
|
||||||
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
||||||
#~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum cartão SIM"
|
#~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum cartão SIM"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incoming call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Chamada recebida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "View"
|
#~ msgid "View"
|
||||||
#~ msgstr "Visão"
|
#~ msgstr "Visão"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -438,9 +688,6 @@ msgstr "Voltar"
|
||||||
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
|
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
|
||||||
#~ msgstr "Dados para a chamada com a qual esta exibição estará associdada"
|
#~ msgstr "Dados para a chamada com a qual esta exibição estará associdada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The call to hold"
|
|
||||||
#~ msgstr "A chamada a colocar em espera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ID"
|
#~ msgid "ID"
|
||||||
#~ msgstr "ID"
|
#~ msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue