1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-04 20:07:36 +00:00

Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas i Hernandez 2024-08-22 20:03:48 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1b101ef468
commit cc121a41d2

216
po/ca.po
View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 23:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@sofcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
#: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Trucades"
@ -60,12 +60,12 @@ msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Establint una trucada"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history"
msgstr "Històric de trucades"
@ -103,13 +103,17 @@ msgstr ""
"estan disponibles)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Si es permet usar SDES per a SRTP sense TLS com a transport"
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr ""
"Permetre l'intercanvi insegur de claus de xifratge per a mitjans xifrats."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Establiu-lo a cert si voleu permetre l'intercanvi de claus en text clar."
"Establiu-lo a cert si voleu permetre l'intercanvi de claus en text clar, "
"altrament caldrà que establiu un transport TLS."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
@ -199,62 +203,62 @@ msgstr "Desconnexió finalitzada"
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Hi ha hagut un error intern"
#: src/calls-account-overview.c:202
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Edita el compte: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Afegeix un compte nou"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Resum del compte"
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Comptes VoIP"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "S'ha provat el tel URI «%s» no vàlid"
#: src/calls-application.c:748
#: src/calls-application.c:732
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "No s'ha pogut determinar com obrir «%s»"
#: src/calls-application.c:812
#: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "El nom dels connectors per carregar"
#: src/calls-application.c:813
#: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN"
msgstr "CONNECTOR"
#: src/calls-application.c:818
#: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indica si s'ha de presentar la finestra principal a l'inici"
#: src/calls-application.c:824
#: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Marca un número de telèfon"
#: src/calls-application.c:825
#: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:830
#: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Habilita els missatges de depuració detallats"
#: src/calls-application.c:836
#: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version"
msgstr "Mostra la versió actual"
#: src/calls-best-match.c:487
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Trucada anònima"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -263,84 +267,84 @@ msgstr ""
"%s\n"
"ahir"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "Policia"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulància"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Bombers"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Rescat de muntanya"
#: src/calls-main-window.c:124
#: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"equip de traducció:\n"
"Marc Riera <marcriera@softcatala.org>\n"
"Maite Guix <maite.guix@me.com>"
#: src/calls-main-window.c:317
#: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"No es poden fer trucades: no hi ha cap mòdem o compte de VoIP disponible"
#: src/calls-main-window.c:319
#: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap connector carregat"
#: src/calls-main-window.c:357
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: src/calls-main-window.c:367
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclat"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Trucada perduda"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Trucada perduda de <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Trucada perduda de %s"
#: src/calls-notifier.c:82
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Trucada perduda d'una persona desconeguda"
#: src/calls-notifier.c:88
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Torna la trucada"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Comptes VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Afegeix comptes VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
@ -351,90 +355,72 @@ msgstr ""
"nova i encara no s'ha completat la característica (és a dir, cap suport "
"xifrat)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Afegeix compte"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
#: src/ui/call-record-row.ui:64
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Suprimeix la trucada"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copia el número"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
#: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact"
msgstr "_Afegeix contacte"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
#: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Envia SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
#: src/ui/history-box.ui:10
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "No hi ha trucades recents"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: src/ui/main-window.ui:131
#: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: src/ui/main-window.ui:141
#: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: src/ui/main-window.ui:214
#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Comptes de _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Dreceres del teclat"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
#: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls"
msgstr "_Quant al Trucades"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Introduïu una adreça VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "Compte SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Trucada nova"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Torna"
@ -508,12 +494,12 @@ msgstr "Inicialitzat"
msgid "DBus unavailable"
msgstr "No es pot accedir al DBus"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "Sense xifratge"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Força el xifratge"
@ -522,61 +508,73 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Intercanvi de clau criptogràfica infructuós"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Afegeix un compte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Inicia sessió"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Administra el compte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nom a mostrar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Nom a mostrar (opcional)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "ID Usuari"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Xifratge dels medis"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Utilitza per a trucades telefòniques"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Connecta automàticament"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Si es permet usar SDES per a SRTP sense TLS com a transport"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Resum del compte"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Trucada"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Dreceres del teclat"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajuda"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Afegeix un compte"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Administra el compte"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opcional"