1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 21:29:32 +00:00

Update Croatian translation

This commit is contained in:
Goran Vidović 2021-10-06 10:38:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7d13f261d1
commit 9638dbfd69

520
po/hr.po
View file

@ -6,164 +6,93 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 03:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-06 12:37+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/calls-application.c:308 src/calls-main-window.c:112 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:376
#: src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Pozivi" msgstr "Pozivi"
#: src/calls-application.c:513 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefonsko biranje i upravljanje pozivima"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Poziv;;Biranje;Birač;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Pozivi (pozadinski program)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr ""
"Telefonsko biranje i upravljanje pozivima (način rada pozadinskog programa)"
#: src/calls-application.c:539
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Pokušan je nevaljani tel URI `%s'"
#: src/calls-application.c:616
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ne znam kako otvoriti `%s'"
#: src/calls-application.c:670
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Naziv priključka koji se koristi za pružatelja usluga poziva" msgstr "Naziv priključka koji se koristi za pružatelja usluga poziva"
#: src/calls-application.c:514 #: src/calls-application.c:671
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PRIKLJUČAK" msgstr "PRIKLJUČAK"
#: src/calls-application.c:519 #: src/calls-application.c:676
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Treba li prikazati glavni prozor pri pokretanju" msgstr "Treba li prikazati glavni prozor pri pokretanju"
#: src/calls-application.c:525 #: src/calls-application.c:682
msgid "Dial a number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Biraj broj" msgstr "Biraj telefonski broj"
#: src/calls-application.c:526 #: src/calls-application.c:683
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ" msgstr "BROJ"
#: src/calls-best-match.c:487 #: src/calls-application.c:688
msgid "View" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Pogled" msgstr "Omogući otklanjanje grešaka poruka"
#: src/calls-best-match.c:488 #: src/calls-application.c:694
msgid "The CallsBestMatchView to monitor" msgid "Print current version"
msgstr "Nadgledanje najboljeg podudaranja imena" msgstr "Prikaži inačicu i zatvori"
#: src/calls-best-match.c:494 src/calls-call.c:139 src/calls-party.c:186 #: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Name" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Ime" msgstr "Anonimni pozivatelj"
#: src/calls-best-match.c:495 #: src/calls-call-display.c:278
msgid "The display name of the best match" msgid "Calling…"
msgstr "Prikaži najbolje podudarano ime" msgstr "Pozivanje…"
#: src/calls-call.c:123 src/calls-call-record.c:206 #: src/calls-call-record-row.c:113
msgid "Inbound"
msgstr "Dolazno"
#: src/calls-call.c:124
msgid "Whether the call is inbound"
msgstr "Treba li nazvati dolazni poziv"
#: src/calls-call.c:131 src/calls-party.c:193
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: src/calls-call.c:132
msgid "The number the call is connected to if known"
msgstr "Broj na koji je poziv povezan ako je poznat"
#: src/calls-call.c:140
msgid "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
msgstr "Naziv sugovornik s kojom je poziv povezan ako ga mreža pruža"
#: src/calls-call.c:147
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: src/calls-call.c:148
msgid "The current state of the call"
msgstr "Trenutno stanje poziva"
#: src/calls-call-data.c:136 src/calls-call-holder.c:157
msgid "Call"
msgstr "Poziv"
#: src/calls-call-data.c:137
msgid "The call"
msgstr "Poziv"
#: src/calls-call-data.c:143
msgid "Party"
msgstr "Sugovornik"
#: src/calls-call-data.c:144 src/calls-encryption-indicator.c:129
msgid "The party participating in the call"
msgstr "Sugovornik koji sudjeluje u pozivu"
#: src/calls-call-display.c:245
msgid "Calling..."
msgstr "Pozivanje..."
#: src/calls-call-display.c:598
msgid "Call data"
msgstr "Podaci poziva"
#: src/calls-call-display.c:599
msgid "Data for the call this display will be associated with"
msgstr "Podaci za poziv ovog prikaza će biti pridruženi sa"
#: src/calls-call-holder.c:158
msgid "The call to hold"
msgstr "Poziv na čeknju"
#: src/calls-call-record.c:189
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/calls-call-record.c:190
msgid "The row ID"
msgstr "ID retka"
#: src/calls-call-record.c:198
msgid "Target"
msgstr "Odredište"
#: src/calls-call-record.c:199
msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
msgstr "PTSN telefonski broj ili druga adresa poziva"
#: src/calls-call-record.c:207
msgid "Whether the call was an inbound call"
msgstr "Treba li poziv biti dolazni poziv"
#: src/calls-call-record.c:214
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: src/calls-call-record.c:215
msgid "Time stamp of the start of the call"
msgstr "Vrijeme početka poziva"
#: src/calls-call-record.c:222
msgid "Answered"
msgstr "Odgovoreno"
#: src/calls-call-record.c:223
msgid "Time stamp of when the call was answered"
msgstr "Vrijeme odgovora na poziv"
#: src/calls-call-record.c:230
msgid "End"
msgstr "Završetak"
#: src/calls-call-record.c:231
msgid "Time stamp of the end of the call"
msgstr "Vrijeme završetka poziva"
#: src/calls-call-record-row.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -172,133 +101,106 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"jučer" "jučer"
#: src/calls-call-record-row.c:505 #: src/calls-main-window.c:125
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
#: src/calls-call-record-row.c:506
msgid "The call record for this row"
msgstr "Zapis poziva za ovaj redak"
#: src/calls-call-record-row.c:512 src/calls-history-box.c:202
#: src/calls-main-window.c:314 src/ui/main-window.ui:56
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: src/calls-call-record-row.c:513 src/calls-history-box.c:203
#: src/calls-main-window.c:315
msgid "Interface for libfolks"
msgstr "Sučelje za libfolks"
#: src/calls-call-selector-item.c:174
msgid "Call holder"
msgstr "Čekanje poziva"
#: src/calls-call-selector-item.c:175
msgid "The holder for this call"
msgstr "Čekanje za ovaj poziv"
#: src/calls-encryption-indicator.c:128
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"
#: src/calls-history-box.c:195
msgid "model"
msgstr "model"
#: src/calls-history-box.c:196
msgid "The data store containing call records"
msgstr "Pohrana podataka sadrži zapise poziva"
#: src/calls-main-window.c:113
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n" "Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: src/calls-main-window.c:176 #: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No SIM card" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema SIM kartice" msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog glasovno sposobnog modula"
#: src/calls-main-window.c:181 #: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog modema ili VoIP računa"
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema pozadinske usluge" msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema pozadinske usluge"
#: src/calls-main-window.c:185 #: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema priključka" msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema priključka"
#: src/calls-main-window.c:213 src/ui/call-display.ui:270 #: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Biranje brojeva" msgstr "Biranje brojeva"
#: src/calls-main-window.c:223 #: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Nedavno" msgstr "Nedavno"
#: src/calls-main-window.c:307 #: src/calls-notifier.c:48
msgid "Record store" msgid "Missed call"
msgstr "Spremište zapisa" msgstr "Propušteni poziv"
#: src/calls-main-window.c:308 #: src/calls-notifier.c:68
msgid "The store of call records" #, c-format
msgstr "Spremište zapisa poziva" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Propušteni poziv od <b>%s</b>"
#: src/calls-party.c:187 #: src/calls-notifier.c:70
msgid "The party's name" #, c-format
msgstr "Ime sugovornika" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Propušteni poziv od %s"
#: src/calls-party.c:194 #: src/calls-notifier.c:72
msgid "The party's telephone number" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Broj sugovornika" msgstr "Propušteni poziv od nepoznatog pozivatelja"
#: src/calls-provider.c:70 #: src/calls-notifier.c:78
msgid "Status" msgid "Call back"
msgstr "Stanje" msgstr "Uzvrati poziv"
#: src/calls-provider.c:71
msgid "A text string describing the status for display to the user"
msgstr "Tekstni izraz koji opisuje stanje za prikaz korisniku"
#: src/calls-ringer.c:204
msgid "Incoming call"
msgstr "Dolazni poziv"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call" msgid "Incoming phone call"
msgstr "Dolazni telefonski poziv" msgstr "Dolazni telefonski poziv"
#: src/ui/call-display.ui:124 #: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Utišaj" msgstr "Utišaj"
#: src/ui/call-display.ui:159 #: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker" msgid "Speaker"
msgstr "Zvučnik" msgstr "Zvučnik"
#: src/ui/call-display.ui:193 #: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call" msgid "Add call"
msgstr "Dodaj poziv" msgstr "Dodaj poziv"
#: src/ui/call-display.ui:236 #: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold" msgid "Hold"
msgstr "Čekanje" msgstr "Čekanje"
#: src/ui/call-display.ui:326 #: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up" msgid "Hang up"
msgstr "Prekini" msgstr "Prekini"
#: src/ui/call-display.ui:357 #: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Odgovori" msgstr "Odgovori"
#: src/ui/call-display.ui:439 #: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad" msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Sakrij biranje brojeva" msgstr "Sakrij biranje brojeva"
#: src/ui/call-record-row.ui:65 #: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party" msgid "Call"
msgstr "Nazovi ika" msgstr "Poziv"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Obriši poziv"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj broj"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31 #: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890" msgid "+441234567890"
@ -308,6 +210,10 @@ msgstr "+441234567890"
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju" msgstr "Na čekanju"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Nema pronađenih kontakta"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted" msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Ovaj poziv nije šrifriran" msgstr "Ovaj poziv nije šrifriran"
@ -320,39 +226,213 @@ msgstr "Ovaj poziv je šrifriran"
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nema nedavnih poziva" msgstr "Nema nedavnih poziva"
#: src/ui/history-header-bar.ui:8 #: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls" msgid "Recent Calls"
msgstr "Nedavni pozivi" msgstr "Nedavni pozivi"
#: src/ui/history-header-bar.ui:21 #: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…" msgid "New call…"
msgstr "Novi poziv…" msgstr "Novi poziv…"
#. Translators: tooltip for the application menu button #. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:40 #: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Izbornik" msgstr "Izbornik"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71 #: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls" msgid "About Calls"
msgstr "O Pozivima" msgstr "O Pozivima"
#: src/ui/main-window.ui:36 #: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found" msgid "No modem found"
msgstr "Modem nije pronađen" msgstr "Modem nije pronađen"
#: src/ui/new-call-box.ui:101 #: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP računi"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Prečaci tipkovnice"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Priručnik"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_O Pozivima"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Upišite VoIP adresu"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Upišite broj"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "Biraj" msgstr "Biraj"
#: src/ui/new-call-box.ui:129 #: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Backspace through number" msgid "Backspace through number"
msgstr "Povrat po brojevima" msgstr "Povrat po brojevima"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8 #: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP račun"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Novi poziv" msgstr "Novi poziv"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Natrag" msgstr "Natrag"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pogled"
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "Nadgledanje najboljeg podudaranja imena"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "Prikaži najbolje podudarano ime"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Dolazno"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "Treba li nazvati dolazni poziv"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Broj"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "Broj na koji je poziv povezan ako je poznat"
#~ msgid ""
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr "Naziv sugovornik s kojom je poziv povezan ako ga mreža pruža"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "Trenutno stanje poziva"
#~ msgid "The call"
#~ msgstr "Poziv"
#~ msgid "Party"
#~ msgstr "Sugovornik"
#~ msgid "The party participating in the call"
#~ msgstr "Sugovornik koji sudjeluje u pozivu"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "Podaci za poziv ovog prikaza će biti pridruženi sa"
#~ msgid "The call to hold"
#~ msgstr "Poziv na čeknju"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "ID retka"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Odredište"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "PTSN telefonski broj ili druga adresa poziva"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "Treba li poziv biti dolazni poziv"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Pokreni"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "Vrijeme početka poziva"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "Odgovoreno"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "Vrijeme odgovora na poziv"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Završetak"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "Vrijeme završetka poziva"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Zapis"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "Zapis poziva za ovaj redak"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "Sučelje za libfolks"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "Čekanje poziva"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "Čekanje za ovaj poziv"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Šifrirano"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "model"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "Pohrana podataka sadrži zapise poziva"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema SIM kartice"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "Spremište zapisa"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "Spremište zapisa poziva"
#~ msgid "The party's name"
#~ msgstr "Ime sugovornika"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "Tekstni izraz koji opisuje stanje za prikaz korisniku"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Dolazni poziv"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Nazovi ika"