1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-10-22 12:45:23 +00:00

Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2024-08-29 15:07:03 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 35f1c8d623
commit 2d8b982fdb

230
po/pt.po
View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Portuguese translations for calls package. # Portuguese translations for calls package.
# Copyright (C) 2020 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021-2023. # Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021-2024.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020-2021. # Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020-2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n" "Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 21:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 11:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese < https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language-Team: Portuguese < https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-DL-Team: pt\n" "X-DL-Team: pt\n"
"X-DL-Module: calls\n" "X-DL-Module: calls\n"
"X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Branch: master\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"X-DL-State: None\n" "X-DL-State: None\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Chamadas" msgstr "Chamadas"
@ -65,13 +66,18 @@ msgstr ""
"telefónicas simples e antigas, bem como para chamadas VoIP usando o " "telefónicas simples e antigas, bem como para chamadas VoIP usando o "
"protocolo SIP." "protocolo SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call" msgid "Placing a call"
msgstr "A efetuar uma chamada" msgstr "A efetuar uma chamada"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history" msgid "The call history"
msgstr "O histórico da chamada" msgstr "O histórico da chamada"
@ -105,16 +111,13 @@ msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "" msgstr ""
"Os codecs de áudio preferidos a usar para chamadas VoIP (se disponível)" "Os codecs de áudio preferidos a usar para chamadas VoIP (se disponível)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Se permitir ou não a utilização do SDES para SRTP sem TLS como transporte"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr "" msgstr ""
"Definir para verdadeiro se quiser permitir com chaves trocadas em texto " "Defina como verdadeiro se quiser permitir que as chaves possam ser trocadas "
"claro." "em cleartext; caso contrário, deve definir o transporte TLS."
#: src/calls-account.c:163 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state" msgid "Default (uninitialized) state"
@ -204,62 +207,62 @@ msgstr "Desligar concluído"
msgid "Internal error occurred" msgid "Internal error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro interno" msgstr "Ocorreu um erro interno"
#: src/calls-account-overview.c:202 #: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Edit account: %s" msgid "Edit account: %s"
msgstr "Editar conta: %s" msgstr "Editar conta: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209 #: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account" msgid "Add new account"
msgstr "Adicionar nova conta" msgstr "Adicionar nova conta"
#: src/calls-account-overview.c:441 #: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Resumo da conta" msgstr "Contas VoIP"
#: src/calls-application.c:367 #: src/calls-application.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Tentar marcar URI de tel `%s' inválido" msgstr "Tentar marcar URI de tel `%s' inválido"
#: src/calls-application.c:748 #: src/calls-application.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Não foi possível abrir '%s'" msgstr "Não foi possível abrir '%s'"
#: src/calls-application.c:812 #: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load" msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "O nome das extensões a carregar" msgstr "O nome das extensões a carregar"
#: src/calls-application.c:813 #: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "EXTENSÃO" msgstr "EXTENSÃO"
#: src/calls-application.c:818 #: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Se a janela principal deve ser apresentada no arranque" msgstr "Se a janela principal deve ser apresentada no arranque"
#: src/calls-application.c:824 #: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Marque um número de telefone" msgstr "Marque um número de telefone"
#: src/calls-application.c:825 #: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO" msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:830 #: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ativar mensagens de depuração detalhadas" msgstr "Ativar mensagens de depuração detalhadas"
#: src/calls-application.c:836 #: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Mostrar a versão atual" msgstr "Mostrar a versão atual"
#: src/calls-best-match.c:487 #: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Chamada anónima" msgstr "Chamada anónima"
#: src/calls-call-record-row.c:97 #: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -268,83 +271,83 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"ontem" "ontem"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64 #: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police" msgid "Police"
msgstr "Polícia" msgstr "Polícia"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67 #: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance" msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulância" msgstr "Ambulância"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70 #: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade" msgid "Fire Brigade"
msgstr "Corpo de bombeiros" msgstr "Corpo de bombeiros"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73 #: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue" msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Resgate de montanha" msgstr "Resgate de montanha"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n" "Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n" "Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>" "Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:317 #: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem ou conta VoIP disponível" msgstr "Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem ou conta VoIP disponível"
#: src/calls-main-window.c:319 #: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: Nenhuma extensão carregada" msgstr "Não é possível efetuar chamadas: Nenhuma extensão carregada"
#: src/calls-main-window.c:357 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contactos" msgstr "Contactos"
#: src/calls-main-window.c:367 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
#: src/calls-notifier.c:53 #: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Chamada perdida" msgstr "Chamada perdida"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77 #: src/calls-notifier.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>" msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s" msgstr "Chamada perdida de %s"
#: src/calls-notifier.c:82 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido" msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
#: src/calls-notifier.c:88 #: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Chamar de volta" msgstr "Chamar de volta"
#: src/ui/account-overview.ui:16 #: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Contas VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Adicionar contas VoIP" msgstr "Adicionar contas VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51 #: src/ui/account-overview.ui:29
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
@ -354,90 +357,72 @@ msgstr ""
"VoIP com o protocolo SIP. Esta funcionalidade é relativamente nova e não " "VoIP com o protocolo SIP. Esta funcionalidade é relativamente nova e não "
"está completa (i.e. sem meios encriptados)" "está completa (i.e. sem meios encriptados)"
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Adicionar conta" msgstr "_Adicionar conta"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:64
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "Eliminar chama_da" msgstr "Eliminar chama_da"
#. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:68
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número" msgstr "_Copiar número"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "_Adicionar contacto" msgstr "_Adicionar contacto"
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS" msgid "_Send SMS"
msgstr "En_viar SMS" msgstr "En_viar SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Em espera" msgstr "Em espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nenhum contacto encontrado" msgstr "Nenhum contacto encontrado"
#: src/ui/history-box.ui:10 #: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Sem chamadas recentes" msgstr "Sem chamadas recentes"
#: src/ui/main-window.ui:105 #: src/ui/main-window.ui:76
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Fe_char" msgstr "Fe_char"
#: src/ui/main-window.ui:141 #: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "En_viar" msgstr "En_viar"
#: src/ui/main-window.ui:214 #: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Contas _VoIP" msgstr "Contas _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Tec_las de atalho"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. "Calls" is the application name, do not translate #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "Acerca do Chamadas" msgstr "Acerca do Chamadas"
#: src/ui/new-call-box.ui:38 #: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Insira um endereço VoIP" msgstr "Insira um endereço VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62 #: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Conta SIP" msgstr "Conta SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Nova Chamada" msgstr "Nova Chamada"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Voltar" msgstr "Voltar"
@ -511,12 +496,12 @@ msgstr "Inicializado"
msgid "DBus unavailable" msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus indisponível" msgstr "DBus indisponível"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação" msgstr "Sem encriptação"
#. TODO Optional encryption #. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption" msgid "Force encryption"
msgstr "Forçar encriptação" msgstr "Forçar encriptação"
@ -525,65 +510,78 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Troca de chaves criptográficas sem sucesso" msgstr "Troca de chaves criptográficas sem sucesso"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In" msgid "_Log In"
msgstr "I_niciar sessão" msgstr "I_niciar sessão"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "Manage Account"
msgstr "Gerir conta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar" msgstr "_Aplicar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "Eli_minar" msgstr "Eli_minar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "Servidor" msgstr "Servidor"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name" msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Mostrar nome" msgstr "Mostrar nome (Opcional)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador" msgstr "ID de utilizador"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe" msgstr "Palavra-passe"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Porta" msgstr "Porta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "Transporte" msgstr "Transporte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption" msgid "Media Encryption"
msgstr "Encriptação de ficheiros" msgstr "Encriptação de ficheiros"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Uso para chamadas telefónicas" msgstr "Uso para chamadas telefónicas"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect" msgid "Automatically Connect"
msgstr "Ligar automaticamente" msgstr "Ligar automaticamente"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr ""
#~ "Se permitir ou não a utilização do SDES para SRTP sem TLS como transporte"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Resumo da conta"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Chamada"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Tec_las de atalho"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_juda"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Adicionar conta"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Gerir conta"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opcional"
#~ msgid "Enter a number" #~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Insira um número" #~ msgstr "Insira um número"