1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-10 02:21:18 +00:00
Purism-Calls/po/vi.po

561 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

2023-03-01 02:20:21 +00:00
# Vietnamese translation for calls.
# Copyright (C) 2023 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Nguyễn Đức Quang <nguyenducquang@protonmail.com>, 2023.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Nguyễn Đức Quang <nguyenducquang@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Calls"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Điện thoại"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Gọi điện và quản lý cuộc gọi"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Điện thoại;Gọi;Gọi điện;Gọi điện thoại;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Calls (daemon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Gọi điện và quản lý cuộc gọi (chế độ daemon)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr ""
"Thực hiện các cuộc gọi điện thoại và các cuộc gọi qua giao thức SIP (Giao "
"thức Khởi tạo Phiên)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Calls là một bộ gọi và quản lý cuộc gọi đơn giản và hiệu quả dành cho GNOME. "
"Có thể dùng Calls qua một mô-đem tế bào để thực hiện các cuộc gọi điện thoại "
"truyền thống hoặc sử dụng giao thức SIP để thực hiện các cuộc gọi VoIP. "
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Đang thực hiện cuộc gọi"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Lịch sử cuộc gọi"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Các cuộc gọi có nên tự động sử dụng nguồn gốc mặc định hay không"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Mã quốc gia, do mô-đem thông báo"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Mã quốc gia được dùng để tra tên liên lạc"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Tự động tải các trình cắm (plugin)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Các trình cắm này sẽ được tự động tải khi ứng dụng khởi động."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Các bộ codec âm thanh dùng để gọi VoIP, theo thứ tự ưu tiên"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Các bộ codec âm thanh được ưu tiên dùng để gọi VoIP (nếu có)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Có cho phép sử dụng SDES cho SRTP mà không giao vận bằng giao thức TLS hay "
"không"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Chọn có nếu bạn cho phép trao đổi khóa không được mã hóa."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Trạng thái mặc định (chưa được khởi tạo)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Đang khởi tạo tài khoản..."
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Đang xóa khởi tạo tài khoản..."
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Đang kết nối với máy chủ..."
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Tài khoản trực tuyến"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Đang ngắt kết nối với máy chủ... "
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Tài khoản ngoại tuyến"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Tài khoản gặp lỗi"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Không có nguyên do nào được đưa ra"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Khởi tạo đã bắt đầu"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Khởi tạo hoàn thành"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Xóa khởi tạo đã bắt đầu"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Xóa khởi tạo hoàn thành"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Chưa có thông tin định danh nào được thiết lập"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Đang bắt đầu kết nối"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Kết nối hết thời gian"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Không thể phân giải tên miền"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Máy chủ không chấp nhận tên người dùng hoặc mật khẩu"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Kết nối hoàn thành"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Đang bắt đầu ngắt kết nối"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Ngắt kết nối hoàn thành"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Đã xảy ra lỗi nội bộ"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Chỉnh sửa tài khoản: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Thêm tài khoản mới"
#: src/calls-account-overview.c:377
msgid "Account overview"
msgstr "Tổng quan tài khoản"
#: src/calls-application.c:349
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "URI điện thoại `%s' không hợp lệ"
#: src/calls-application.c:720
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Không biết cách mở `%s'"
#: src/calls-application.c:780
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Tên trình cắm được dùng để làm nhà cung cấp cuộc gọi"
#: src/calls-application.c:781
msgid "PLUGIN"
msgstr "TRÌNH CẮM"
#: src/calls-application.c:786
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Có hiển thị cửa sổ chính khi khởi động ứng dụng hay không"
#: src/calls-application.c:792
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Gọi số điện thoại"
#: src/calls-application.c:793
msgid "NUMBER"
msgstr "SỐ"
#: src/calls-application.c:798
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Bật chế độ thông báo sửa lỗi chi tiết"
#: src/calls-application.c:804
msgid "Print current version"
msgstr "In phiên bản hiện tại"
#: src/calls-best-match.c:458
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Người gọi nặc danh"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"hôm qua"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm dịch GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Không thể thực hiện cuộc gọi: Không có mô-đem hay tài khoản VoIP"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Không thể thực hiện cuộc gọi: Chưa tải trình cắm"
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Contacts"
msgstr "Danh bạ"
#: src/calls-main-window.c:366
msgid "Dial Pad"
msgstr "Bàn Phím Nhập Số"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Recent"
msgstr "Gần đây"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Cuộc gọi nhỡ"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Cuộc gọi nhỡ từ <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Cuộc gọi nhỡ từ %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Cuộc gọi nhỡ từ số lạ"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Gọi lại"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Tài khoản VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Thêm Tài khoản VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Bạn có thể thêm tài khoản VoIP tại đây. Tài khoản VoIP cho phép bạn thực "
"hiện và nhận các cuộc gọi VoIP sử dụng giao thức SIP. Tính năng này vẫn còn "
"tương đối mới và chưa hoàn thiện (ví dụ, các nội dung đa phương tiện vẫn "
"chưa được mã hóa)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Thêm Tài Khoản"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Gọi"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Xóa Cuộc Gọi"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Sao chép số"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Thêm vào danh bạ"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Gửi tin nhắn SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Đang chờ máy"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Không Tìm Thấy Địa Chỉ Liên Lạc"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Không Có Cuộc Gọi Nào Gần Đây"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hủy"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "Đó_ng"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Gửi"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Tài khoản VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Phím tắt bàn phím"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Trợ giúp"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Giới thiệu Calls"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Nhập địa chỉ VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Tài khoản SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Cuộc Gọi Mới"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Quay Lại"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Không rõ nguyên do"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Cuộc gọi đi đã bắt đầu"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Cuộc gọi đến mới"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Cuộc gọi được chấp thuận"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Cuộc gọi kết thúc"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Cuộc gọi bị ngắt (máy bận hoặc cuộc gọi bị từ chối)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Cuộc gọi bị ngắt (sai định danh hoặc lỗi mạng)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Cuộc gọi bị ngắt (lỗi thiết lập kênh âm thanh)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Cuộc gọi được chuyển tiếp"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Cuộc gọi được đổi hướng"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Cuộc gọi bị ngắt (mã không rõ nguyên do %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "Không có chương trình ModemManager"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Không có mô-đem có khả năng xử lý ghi âm giọng nói (voice-capable)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Đã được khởi tạo"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "Không có DBus"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Không mã hóa"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Bắt buộc phải Mã hóa"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Trao đổi khóa mật mã không thành công"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Thêm Tài Khoản"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Đăng Nhập"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Quản lý Tài khoản"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "Á_p dụng"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Máy Chủ"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Hiển Thị Tên"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Tùy Chọn"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Định danh người dùng"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Cổng"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Vận chuyển"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Mã Hóa Nội Dung Đa Phương Tiện"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Dùng Cho Các Cuộc Gọi Điện Thoại"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Tự Động Kết Nối"