1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-12 23:57:34 +00:00
Purism-Calls/po/tr.po

317 lines
6.9 KiB
Text
Raw Normal View History

2020-06-28 17:52:22 +00:00
# Turkish translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
2020-08-10 12:00:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-10 14:44+0300\n"
2020-06-28 17:52:22 +00:00
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/calls-application.c:310 src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Aramalar"
#: src/calls-application.c:519
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Arama Sağlayıcı için kullanılacak eklentinin adı"
#: src/calls-application.c:520
msgid "PLUGIN"
msgstr "EKLENTİ"
#: src/calls-application.c:525
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı"
#: src/calls-application.c:531
msgid "Dial a number"
msgstr "Numara çevir"
#: src/calls-application.c:532
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMARA"
#: src/calls-call-display.c:246
msgid "Calling…"
msgstr "Aranıyor…"
2020-08-10 12:00:00 +00:00
#: src/calls-call-record-row.c:39 src/calls-manager.c:547
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonim çağrı"
#: src/calls-call-record-row.c:112
2020-06-28 17:52:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"dün"
2020-08-10 12:00:00 +00:00
#: src/calls-main-window.c:115
2020-06-28 17:52:22 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
2020-08-10 12:00:00 +00:00
#: src/calls-main-window.c:173
2020-06-28 17:52:22 +00:00
msgid "Can't place calls: No SIM card"
msgstr "Aranamıyor: SIM kartı yok"
2020-08-10 12:00:00 +00:00
#: src/calls-main-window.c:178
2020-06-28 17:52:22 +00:00
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Aranamıyor: Arkayüz hizmeti yok"
2020-08-10 12:00:00 +00:00
#: src/calls-main-window.c:182
2020-06-28 17:52:22 +00:00
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok"
2020-08-10 12:00:00 +00:00
#: src/calls-main-window.c:210 src/ui/call-display.ui:270
2020-06-28 17:52:22 +00:00
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tuş Takımı"
2020-08-10 12:00:00 +00:00
#: src/calls-main-window.c:219
2020-06-28 17:52:22 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Son"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Gelen telefon araması"
#: src/ui/call-display.ui:124
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: src/ui/call-display.ui:159
msgid "Speaker"
msgstr "Hoparlör"
#: src/ui/call-display.ui:193
msgid "Add call"
msgstr "Arama ekle"
#: src/ui/call-display.ui:236
msgid "Hold"
msgstr "Beklet"
#: src/ui/call-display.ui:326
msgid "Hang up"
msgstr "Kapat"
#: src/ui/call-display.ui:357
msgid "Answer"
msgstr "Yanıtla"
#: src/ui/call-display.ui:439
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Tuş takımını gizle"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Tarafı ara"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "Aramayı _Sil"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+901234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "Beklemede"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Bu arama şifrelenmedi"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Bu arama şifrelendi"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Son Aranan Yok"
#: src/ui/history-header-bar.ui:8
msgid "Recent Calls"
msgstr "Son Aramalar"
#: src/ui/history-header-bar.ui:21
msgid "New call…"
msgstr "Yeni arama…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:40
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71
msgid "About Calls"
msgstr "Aramalar Hakkında"
#: src/ui/main-window.ui:36
msgid "No modem found"
msgstr "Modem bulunamadı"
#: src/ui/main-window.ui:56
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: src/ui/new-call-box.ui:101
msgid "Dial"
msgstr "Tuşla"
#: src/ui/new-call-box.ui:129
msgid "Backspace through number"
msgstr "Numarayı sil"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8
msgid "New Call"
msgstr "Yeni Arama"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "İzlenecek CallsBestMatchView"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "En iyi uyuşmanın görüntüleme adı"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Gelen"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "Aramanın gelen arama olup olmaması"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numara"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "Eğer biliniyorsa, aramanın bağlı olduğu numara"
#~ msgid ""
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr "Eğer ağ sağlıyorsa, aramanın bağlı olduğu tarafın adı"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "Aramanın geçerli durumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Ara"
#~ msgid "The call"
#~ msgstr "Arama"
#~ msgid "Party"
#~ msgstr "Taraf"
#~ msgid "The party participating in the call"
#~ msgstr "Aramaya katılan taraf"
#~ msgid "Call data"
#~ msgstr "Arama verisi"
#~ msgid "The call to hold"
#~ msgstr "Bekletilen arama"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Kimlik"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "Satır kimliği"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Hedef"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "Aramanın PTSN telefon numarası veya diğer adresi"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "Aramanın gelen arama olup olmadığı"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Başlama"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "Arama başlangıcının zaman damgası"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "Yanıtlama"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "Arama yanıtlanışının zaman damgası"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Bitme"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "Arama bitişinin zaman damgası"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Kayıt"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "Bu satır için arama kaydı"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "libfolks için arayüz"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "Arama bekleten"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "Bu aramayı bekleten"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Şifrelendi"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "model"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "Arama kayıtlarını içeren veri deposu"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "Kayıt deposu"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "Arama kayıtlarının deposu"
#~ msgid "The party's name"
#~ msgstr "Tarafın adı"
#~ msgid "The party's telephone number"
#~ msgstr "Tarafın telefon numarası"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "Kullanıcıya gösterilecek durumu tanımlayan metin dizgesi"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Gelen arama"