1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 05:15:36 +00:00
Purism-Calls/po/eu.po

545 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-11-29 18:19:27 +00:00
# Basque translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2022.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:457 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Deiak"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefono-markatzailea eta dei-kudeatzailea"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefonoa;Deia;Mugikorra;Markatu;Markatzailea;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Deiak (daemona)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefono-markatzailea eta dei-kudeatzailea (daemon modua)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Deitu telefonoz eta SIP bidez"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr "Deiak aplikazioa GNOME ingurunerako telefono-markatzaile eta dei-kudeatzaile sinplea da. Sare mugikorraren bidez betiko telefono-deiak egiteko erabili daiteke, edo SIP protokoloaren bidez VoIP deiak egiteko."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Deitzen"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Deien historia"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Deiek automatikoki jatorri lehenetsia erabiliko duten ala ez"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Herrialde-kodea modemaren arabera"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Herrialde-kodea kontaktu-izenak bilatzeko erabiltzen da"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Automatikoki kargatuko diren pluginak"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Plugin horiek automatikoki kargatuko dira aplikazioa abiaraztean."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "VoIP deietan erabiliko diren audio-kodekak, lehentasunaren arabera ordenatuta"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "VoIP deietan erabiliko diren (erabilgarri badaude) audio-kodek hobetsiak"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "SRTPrako SDES erabiltzea onartzen den, TLS gabe, garraiorako"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Ezarri egia gakoak testu garbian trukatuta onartu nahi baduzu."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Egoera lehenetsia (hasieratu gabea)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Kontua hasieratzen…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Kontuaren hasieratzea desegiten…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Kontua linean dago"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Zerbitzaritik deskonektatzen…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Kontua lineaz kanpo dago"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Kontuak errore bat aurkitu du"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Ez da arrazoirik eman"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Hasieratzea abiarazi da"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Hasieratzea osatu da"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Hasieratzea desegitea abiarazi da"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Hasieratzea desegitea osatu da"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Ez da kredentzialik ezarri"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Konexioa abiarazten"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Konexioak denbora agortu du"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Ezin izan da domeinu-izena ebatzi"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Zerbitzariak ez du onartu erabiltzaile-izena edo pasahitza"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Konexioa osatu da"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Deskonexioa abiarazten"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Deskonexioa osatu da"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Barneko errorea gertatu da"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Editatu kontua: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Gehitu kontu berria"
#: src/calls-account-overview.c:376
msgid "Account overview"
msgstr "Kontuen ikuspegi orokorra"
#: src/calls-application.c:327
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Baliogabea den `%s' URI telefonoa markatzen saiatu zara"
#: src/calls-application.c:660
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ez dakit nola ireki `%s'"
#: src/calls-application.c:717
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Dei-hornitzaile modura erabiliko den pluginaren izena"
#: src/calls-application.c:718
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGINA"
#: src/calls-application.c:723
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Abioan leiho nagusia erakutsiko den ala ez"
#: src/calls-application.c:729
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Markatu telefono-zenbakia"
#: src/calls-application.c:730
msgid "NUMBER"
msgstr "ZENBAKIA"
#: src/calls-application.c:735
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Gaitu arazketa-mezu xehatuak"
#: src/calls-application.c:741
msgid "Print current version"
msgstr "Inprimatu uneko bertsioa"
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Deitzaile anonimoa"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr "%s\n"
"atzo"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ezin da deirik egin: Ez dago modemik edo VoIP konturik erabilgarri"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Ezin da deirik egin: Ez dago pluginik kargatuta"
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "Markatze-teklatua"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "Azken aldikoa"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Galdutako deia"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Galdutako deia: <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Galdutako deia: %s"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Galdutako deia: deitzaile ezezaguna"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Itzuli deia"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP kontuak"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Gehitu VoIP kontuak"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr "VoIP kontua hemen gehitu daiteke. SIP protokoloaren bidezko VoIP deiak egitea eta jasotzea ahalbidetzen du. Egingide hau berria da eta oraindik ez dago erabat osatuta (adibidez, multimedia ez da zifratuko)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Gehitu kontua"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Deia"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "E_zabatu deia"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiatu zenbakia"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Gehitu kontaktua"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Bidali SMSa"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Zain"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ez da deirik egon azken aldian"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP kontuak"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "La_sterbideak"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "Deiak aplikazioari b_uruz"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Sartu VoIP helbidea"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP kontuak"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Dei berria"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Arrazoi ezezaguna"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Irteerako deia abiarazi da"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Sarrerako dei berria"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Deia onartu da"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Deia amaitu da"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Deia deskonektatu da (lanpetuta edo baztertu da)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Deia deskonektatu da (ID okerra edo sareko arazoa)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Deia deskonektatu da (errorea audio-kanala konfiguratzean)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Deia transferitu da"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Deia desbideratu da"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Deia deskonektatu da (arrazoi ezezaguna, %i kodea)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager ez dago erabilgarri"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Ez da aurkitu ahotsa maneiatzeko gai den modemik"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Hasieratua"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus ez dago erabilgarri"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Zifratzerik gabe"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Behartu zifratzea"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Gako kriptografikoen trukea ez da ongi gauzatu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Gehitu kontua"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Hasi saioa"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Kudeatu kontua"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Bistaratze-izena"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Aukerakoa"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzailearen IDa"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Garraioa"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Multimedia-zifratzea"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Erabili telefono-deietarako"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Konektatu automatikoki"