1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 15:46:09 +00:00
Purism-Calls/po/sl.po

322 lines
7.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Slovenian translation for calls.
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-04 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 19:19+0200\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n%100<=4 ? 2 : 3);\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Klici"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Izvajalnik in upravljalnik klicev"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Klic;Klici;Kliči;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Klici (odzadnji način)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Izvajalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
#: src/calls-application.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Poskus z neveljavnim tel. URI-jem »%s«"
#: src/calls-application.c:605
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
#: src/calls-application.c:658
#, fuzzy
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"
#: src/calls-application.c:659
msgid "PLUGIN"
msgstr "VSTAVEK"
#: src/calls-application.c:664
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
#: src/calls-application.c:670
#, fuzzy
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Zavrti telefonsko številko"
#: src/calls-application.c:671
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
#: src/calls-application.c:676
#, fuzzy
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogoči obširna sporočila razhroščevanja"
#: src/calls-application.c:682
msgid "Print current version"
msgstr "Izpiši trenutno različico"
#: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni klicatelj"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Klicanje …"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"včeraj"
#: src/calls-main-window.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr "miles"
#: src/calls-main-window.c:323
#, fuzzy
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema z glasovno podporo"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
#: src/calls-main-window.c:332
#, fuzzy
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve"
#: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Ni mogoče klicati: ni vstavka"
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Številčnica"
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Zgrešen klic"
#: src/calls-notifier.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zgrešen klic osebe <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic: %s"
#: src/calls-notifier.c:72
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
#: src/calls-notifier.c:78
#, fuzzy
msgid "Call back"
msgstr "Kliči nazaj"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Dohodni klic"
#: src/ui/call-display.ui:135
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Zvočnik"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Dodaj klic"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Zadrži"
#: src/ui/call-display.ui:345
#, fuzzy
msgid "Hang up"
msgstr "Prekini"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Skrij številčnico"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call"
msgstr "Kliči"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Izbriši klic"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj številko"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
#, fuzzy
msgid "+441234567890"
msgstr "+38612345678"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
#, fuzzy
msgid "On hold"
msgstr "Zadržano"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Ni najdenih stikov"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Ta klic ni šifriran"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Ta klic je šifriran"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ni nedavnih klicev"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Nedavni klici"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Nov klic …"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "O Klicih"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Modema ni mogoče najti"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Računi _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjice"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_O programu Klici"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Vnesite naslov VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Vnesite številko"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
#, fuzzy
msgid "Dial"
msgstr "Zavrti"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
#, fuzzy
msgid "Backspace through number"
msgstr "Vračalka do števke"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "Račun SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Nov klic"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"